The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

758,513 views ・ 2021-09-30

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:06
More than 2,500 years ago,
0
6746
2750
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၅၀၀ ကျော်က
00:09
one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets
1
9496
4875
ရှေးဟောင်းဂရိရဲအကျော်ကြားဆုံးကြယ်ပွင့်နဲ့ ရမ္မက်နိုးကြွစေတဲ့ ကဗျာစာဆို တစ်ယောက်ကတော့
00:14
enraptured listeners.
2
14371
1750
သောတရှင်တွေကို ဘဝင်ခိုက်စေခဲ့တယ်။
00:16
In one legend, a prominent Athenian heard his nephew singing one of their songs
3
16538
5125
ဒဏ္ဍာရီတစ်ခုမှာ အထင်ရက အေသင်သားတစ်ယောက်က ဒီသီချင်းထဲက တစ်ပုဒ် သူ့တူ ဆိုတာကြားပြီး
00:21
and enjoyed it so much that he asked the boy to teach it to him—
4
21663
4208
ကြိုက်လွန်းလို့ ကောင်လေးကို သူ့အား သင်ပေးခိုင်းသတဲ့။
00:25
“So that I may learn it and die,” he said.
5
25871
2917
သူက “ဒါကို ငါ သင်ယူပြီး သေမယ်ဆို သေပျော်ပါပြီကွာ“တဲ့။
00:29
So, who was this revered figure?
6
29329
2334
ဒီတော့ ဒီလေးစားခံရတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်က ဘယ်သူလဲ။
00:32
Her name was Sappho.
7
32121
2000
သူ့နာမည်က Sappho ပါ။
00:34
She lived on the Greek island of Lesbos around 600 BCE.
8
34121
4791
ဘီစီ ၆၀၀ ခန့်က ဂရိကျွန်း Lesbos မှာ နေထိုင်ခဲ့တယ်။
00:39
Like other singer-songwriters of the time,
9
39537
2375
အဲဒီအချိန်က အခြားအဆိုတော်၊ သီချင်းရေးသူတွေလိုပဲ
00:41
she sang while playing the lyre,
10
41912
2459
သူက (lyre)စောင်းတီးပြီး သီချင်းဆိုတယ်။
00:44
a stringed instrument from which the term “lyrics” is derived.
11
44412
4167
lyrics ဆိုတဲ့ စကားလုံး ဆင်းသက်လာတဲ့ ကြိုးတပ် တူရိယာတစ်လက်ပါ။
00:49
But Sappho lyrics offered a uniquely intimate perspective
12
49079
4000
ဒါပေမဲ့ စာသားတွေက အချစ်၊ရမ္မက်နဲ့ အလွမ်းအကြောင်း ထူးထူးခြားခြား
00:53
on love, passion, and longing.
13
53079
2958
အတွင်းကျတဲ့ အမြင်တစ်ခုကို ပေးတယ်။
00:56
She’s the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” for instance,
14
56412
5875
ခါးသက်မှု“နဲ့“ချိုမြိန်မှု”စကားလုံးတွေကို ပေါင်းစပ်ရာမှာပထမဆုံး မှတ်တမ်းဝင်သူပါ။
01:02
to describe at once the thrills and devastations of romance.
15
62329
5292
ဥပမာ ချစ်အာရုံရဲ့တစ်ပြိုင်နက် ရင်ဖိုမှုတွေ ၊ယူကျုံးမရဖြစ်မှုတွေကို သရုပ်ဖော်တာပါ။
01:07
Sappho was an aristocrat thought to have married a man,
16
67954
3542
Sappho ဟာ မင်းမျိုးနွယ်ဖြစ်ပြီး ယောက်ျား တစ်ယောက်ကို လက်ထပ်ခဲ့တယ်လို့
01:11
though none of her surviving work mentions him.
17
71496
2667
ထင်ပေမဲ့ ကျန်နေတဲ့ သူ့လက်ရာတစ်ခုကမှ ဒီလူကို မဖော်ပြဘူး။
01:14
It does reference other family as well as festivals,
18
74371
3208
ဒါက အခြားမိသားစုနဲ့ ပွဲတော်တွေကလည်း အရောင်စုံ အဝတ်အစားနဲ့
01:17
colorful clothing, and growing old.
19
77579
2917
အိုမင်းလာခြင်းကို ဖော်ပြတယ်။
01:20
But Sappho is best known for her lyrics about homoerotic desire for women.
20
80663
5125
ဒါပေမဲ့ Sappho ကို အမျိုးသမီးလိင်တူသာယာမှု အကြောင်းစာသားတွေကြောင့် လူသိများတယ်။
01:26
In one song, as her female companion departs tearfully, Sappho says,
21
86288
5041
သီချင်းတစ်ပုဒ်မှာ သူ့ရဲ့ အမျိုးသမီးအဖော်က မျက်ရည်လည်ရွဲနဲ့ ခွဲခွာစဉ် Sappho ဆိုတာက
01:31
“let me remind you / ... the lovely times we shared.”
22
91579
3250
“နင့်ကို သတိပေးပါရစေနော်၊ တို့တွေ မျှဝေခဲ့တဲ့ ကြည်နူးဖွယ် ကာလတွေ“တဲ့။
01:35
She describes flower garlands, perfumes, “and,” she says,
23
95079
4542
သူက ပန်းကုံးတွေ၊ရေမွှေးတွေကို သရုပ်ဖော်တယ်။ သူ ဆိုတာက “ပြီးတော့
01:39
“on soft beds / ... you quenched your desire.”
24
99621
3500
နူးညံ့တဲ့ အိပ်ရာတွေပေါ်မှာ မင်းရဲ့အလိုဆန္ဒ ပြေပြီပေါ့နော်“တဲ့။
01:43
In another, she describes a friend in a distant city,
25
103538
4166
နောက်တစ်ခုမှာ ရပ်ဝေးမြို့တစ်မြို့က မိတ်ဆွေတစ်ယောက်ကို သူ သရုပ်ဖော်တာက
01:47
“Pacing far away, her gentle heart devoured by powerful desire,
26
107704
5834
“အဝေးကိုလှမ်းရင်း သိမ်မွေ့တဲ့သူ့နှလုံးသား အားပြင်းတဲ့ အလိုဆန္ဒရဲ့ ဝါးမျိုတာခံလိုက်ရ၊
01:53
she remembers slender Atthis.”
27
113829
2959
သွယ်လျတဲ့ Atthis ကို သူ သတိရမိတယ်။”
01:57
The word “Lesbian” means someone from Lesbos,
28
117288
3291
“Lesbian” ဆိုတဲ့ စကားလုံးက Lesbos မှ လူတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုပေမဲ့
02:00
but, because of Sappho, it now also describes a woman who’s gay.
29
120579
5000
Sappho ကြောင့် အခုတော့ လိင်တူဆက်ဆံတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကိုလည်း သရုပ်ဖော်တယ်။
02:06
In ancient Greece, the norm was for everyone to marry and have children.
30
126038
4416
ရှေးဟောင်း ဂရိမှာ လူတိုင်းအတွက် စံက လက်ထပ်ပြီး ကလေးယူတာပါ။
02:10
While men were usually permitted to have homosexual relationships
31
130996
3542
အမျိုးသားတွေကို ဂုဏ်ဒြပ်ကို အခြေခံကာ လိင်တူ ဆက်ဆံရေးတွေကို ခွင့်ပြုပေမဲ့
02:14
based on their status, women weren’t.
32
134538
3333
အမျိုးသမီးတွေကိုတော့ ခွင့်ပြုပုံမရဘူး။
02:18
But it appears that, on Lesbos at this time,
33
138288
3166
ဒါပေမဲ့ ဒီအချိန်က Lesbos မှာ မင်းမျိုးစိုးနွယ် အမျိုးသမီးတွေမှာ
02:21
aristocratic women generally had more freedom.
34
141454
3292
ယေဘုယျအနေနဲ့ ပိုလွတ်လပ်ခွင့်ရှိတယ်။
02:25
Yet the details of Sappho’s life remain mysterious,
35
145079
3834
ဒါပေမဲ့ Sappho ရဲ့ဘဝ အသေးစိတ်တွေက ပဟေဠိဖြစ်ကျန်နေတယ်။
02:28
partially because only fragments of her poetry survive.
36
148913
3500
အထူးသဖြင့် သူ့ကဗျာစာပေရဲ့ အပိုင်းအစတွပဲ ကျန်ရှိတာကြောင့်ပါ။
02:32
In ancient times, however, so much of it persisted
37
152538
3416
ဒါပေမဲ့ ရှေးခေတ်တွေတုန်းက တော်တော်များများ ဆက်ရှိခဲ့တယ်။
02:35
that it seemed it would last forever.
38
155954
2417
ထာဝရ ကျန်ရှိနေမယ်ထင်လို့ ထင်ရပုံပါ။
02:38
Admirers performed Sappho cover songs and committed her poetry
39
158913
4666
နှစ်သက်သူတွေက Sappho ပြန်ဆိုတေးတွေကို တင်ဆက်ပြီး သူ့ကဗျာစာပေကို ရည်စူးခဲ့ကြတယ်။
02:43
to papyrus, parchment, and pottery.
40
163579
3084
ကျူရိုးစက္ကူ၊ ပုရပိုက်နဲ့ မြေအိုးမှာ ရေးမှတ်ခဲ့တယ်။
02:46
Three centuries after Sappho’s death,
41
166954
2209
Sappho ဆုံးပြီး သုံးရာစုအကြာမှာ
02:49
a Greek author declared that her words would endure
42
169163
3291
ဂရိ စာဆိုတစ်ဦးက သူ့စကားလုံးတွေဟာ “နိုင်းမြစ်မှ သင်္ဘောများ
02:52
“as long as ships sail from the Nile.”
43
172454
2875
ရွက်လွှင့်နေသရွေ” တည်တံ့နေမယ်လို့ ကြေညာခဲ့တယ်။
02:56
Another century later,
44
176079
1500
နောက်ထပ် တစ်ရာစုအကြာမှာ
02:57
the Library of Alexandria housed nine scrolls of her work,
45
177579
4250
အလက်ဇန္ဒဒရီးယား စာကြည့်တိုက်က အရေအတွက် စာ ကြောင်း၁၀,၀၀၀ ကျော်ရှိတဲ့
03:01
numbering over 10,000 lines.
46
181829
2750
သူ့လက်ရာ စာခွေကိုးလိပ်ကို ထိန်းသိမ်းခဲ့တယ်။
03:05
But natural forces eroded the collection.
47
185246
2833
ဒါပေမဲ့ သဘာဝ အင်အားစုတွေက ဒီစာစုကို .တိုက်စားခဲ့တယ်။
03:08
And monks, tasked with preserving ancient writing,
48
188496
3458
ရှေးဟောင်း စာပေကို ထိန်းသိမ်းရာမှာ တာဝန်ပေးခံရတဲ့ ဘုန်းတော်ကြီးတွေက
03:11
likely neglected or destroyed her work.
49
191954
3209
လျစ်လျူရှူခဲ့တာ(သို့) ဖျက်ဆီးခဲ့တာဖြစ်လောက်တယ်။
03:15
One 2nd century Christian leader called Sappho
50
195579
3667
ဒုတိယ ရာစု ခရစ်ယာန် ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးက Sappho ကို
03:19
“a whore who sang about her own licentiousness.”
51
199246
3583
“ကိုယ့် ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာမဲ့မှုအကြောင်း သီဆိုတဲ့ မိန်းမပျက်“လို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
03:22
Later, a Pope and Archbishop ordered her poetry burned.
52
202829
4542
နောက်ပိုင်း ပုပ်ရဟန်းနဲ့ဂိုဏ်းချုပ်တစ်ပါးက သူ့ကဗျာစာပေကို မီးရှို့ဖို့ အမိန့်ပေးတယ်။
03:27
Almost all of it had vanished by the Middle Ages.
53
207746
3417
အလယ်ခေတ်အရောက်မှာ အားလုံးနီးပါး ကွယ်ပျောက်ခဲ့တယ်။
03:31
Then, about a century ago,
54
211579
2084
ဒီနောက် လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်ရာစုက
03:33
people began rediscovering Sappho’s poetry—
55
213663
2958
လူတွေဟာ Sappho ရဲ့ကဗျာစာပေကို ရှေးဟောင်း အီဂျစ် အမှိုက်ပုံလို
03:36
in locations like an ancient Egyptian garbage dump.
56
216621
3583
နေရာတွေမှာ စတင် ပြန်လည်ရှာဖွေခဲ့တယ်။
03:40
Now, we have around 700 lines,
57
220538
2916
အခု Sappho ရဲ့လူသိတဲ့ လက်ရာ စုစုပေါင်းရဲ့
03:43
representing less than 10% of Sappho’s total known work.
58
223454
4917
၁၀% လျော့လျော့ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ စာကြောင်း ၇၀၀ ခန့်ရှိပါတယ်။
03:48
We only have one complete poem of hers.
59
228538
2875
သူ့ကဗျာတွေထဲက တစ်ပုဒ်ပဲ ကျွန်မတို့မှာ အပြည့်အစုံရှိတယ်။
03:51
About a dozen others are substantial, but most are mere fragments.
60
231621
4833
အခြား ဒါဇင်ချီတာတွေ အများကြီးရှိပေမဲ့ အများစုက အပိုင်းအစတွေဆိုရုံမျှပါ။
03:56
New pieces of Sappho’s songs probably will be found.
61
236913
3333
Sappho ရဲ့သီချင်း အပိုင်းသစ်တွေကို တွေ့ရှိနိုင်လောက်မှာပါ။
04:00
Some may already be sitting in museum archives,
62
240246
3250
နည်းပညာက ဖြေလို့မရနိုင်အောင် အထိမခံတဲ့ စာခွေတွေကနေ ပညာရှင်တွေကို
04:03
to be revealed when technology allows scholars
63
243496
3000
ဖတ်ခွင့်ပေးတဲ့အခါ ဖော်ထုတ်ပြသဖို့ တချို့က
04:06
to read through scrolls too fragile to unroll.
64
246496
3333
ပြတိုက် မော်ကွန်းတိုက်တွေမှာ ရှိနေလောက်ပါပြီ။
04:10
What we are currently left with is an incomplete record—
65
250288
3333
လက်ရှိ ကျန်ရစ်နေတာက မပြည့်စုံတဲ့ မှတ်တမ်းတစ်ခုနဲ့
04:13
and many historical rumors.
66
253621
2208
သမိုင်းဆိုင်ရာ ကောလာဟလများစွာပါ။
04:16
Ovid insisted that Sappho fell in love with a ferryman
67
256329
3125
Sappho ဟာ ကူးတို့သူကြီး တစ်ယောက်နဲ့ ချစ်ကြိုက်ခဲ့ပြီး
04:19
and, upon being rejected, leapt from a cliff to her death.
68
259454
4459
အငြင်းခံရလို့ ကျောက်ဆောင်မှ ခုန်ချကာ အဆုံး စီရင်သွားတယ်လို့ Ovid ကအခိုင်အမာဆိုတယ်။
04:24
Another tale asserts that she ran a girls’ school
69
264704
2792
နောက်ဖြစ်စဉ်တစ်ခုက သူဟာ မိန်းကလေးကျောင်း ဖွင့်ခဲ့ပြီး
04:27
and those mentioned in her poems were merely students
70
267496
3250
သူ့ကဗျာတွေမှာ ဖော်ပြခံရသူတွေက သူ ၅၂၈ ချစ်မေတ္တာနဲ့ ချစ်မိတဲ့
04:30
for whom she felt platonic affection.
71
270746
2458
သူ့ကျောင်းသူတွေသာဖြစ်တယ်လို့ အခိုင်အမာဆိုတယ်။
04:33
Current consensus is that these stories,
72
273496
2708
လက်ရှိ အများဆန္ဒကတော့ Sappho ကို သရော်ပြီး
04:36
which ridicule Sappho or deny her work’s homoeroticism,
73
276204
4042
သူ့ရဲ့လိင်တူသာယာမှုလက်ရာတွေကို ငြင်းပယ်တဲ့ ဒီဇာတ်လမ်းအားလုံးဟာ မိန်းမမုန်းတီးမှုနဲ့
04:40
are probably all untrue artifacts of misogyny and homophobia.
74
280246
5292
လိင်တူဆက်ဆံတာ မနှစ်မြို့မှုရဲ့ မမှန်ကန်တဲ့ အနုပညာလက်ရာတွေ ဖြစ်လောက်တယ်။
04:45
Despite the distortions of the intervening millennia,
75
285913
3083
ကာလခြားနေတဲ့ ထောင်စုနှစ်တွေရဲ့ ပုံဖျက်မှုတွေရှိပေမဲ့
04:48
Sappho’s words reach across time and resonate today.
76
288996
4292
Sappho ရဲ့ စကားလုံးတွေဟာ အချိန်ကာလကို ဖြတ်သန်းပြီး ယနေ့ခေတ်ကို ထင်ဟပ်နေတယ်။
04:54
More than 2,000 years ago, she wrote:
77
294163
3125
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀၀၀ ကျော်က သူ ရေးခဲ့တာက
04:57
“I say someone in another time will remember us”
78
297788
3750
“အခြားအချိန်တစ်ခုမှာ လူတစ်ယောက်ယောက်က ငါတို့ကို သတိရနေမယ်လို့ ငါပြောတယ်။”
05:02
And, thankfully, we do.
79
302496
2208
ကျေးဇူးတင်စွာနဲ့ ကျွန်မတို သတိရပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7