The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

760,737 views ・ 2021-09-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mhamad Luqman Shahab Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
More than 2,500 years ago,
0
6746
2750
زیاتر لە ٢٥٠٠ ساڵ لەمەوبەر،
00:09
one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets
1
9496
4875
یەکێک لە گۆرانی بێژە بەناوبانگەکانی یۆنانی کۆن و شاعیرە رەگەزپەرستەکان
00:14
enraptured listeners.
2
14371
1750
گوێگرانی دڵخۆش کرد.
00:16
In one legend, a prominent Athenian heard his nephew singing one of their songs
3
16538
5125
لە ئەفسانەیەک، ئەسینیەکی دیار گوێی لە برازاکەی خۆی بوو کە یەکێک لە گۆرانیەکانی—
00:21
and enjoyed it so much that he asked the boy to teach it to him—
4
21663
4208
—دەگوتەوە و زۆر دڵخۆش بوو بەوەی کە پرسیاری لە کوڕەکە کرد تا فێری بکات—
00:25
“So that I may learn it and die,” he said.
5
25871
2917
ئەو وتی: ”لەوانەئە فێری ببم و بمرم”
00:29
So, who was this revered figure?
6
29329
2334
کەواتە ئەم کەسایەتییە بەڕێزە کێبوو؟
00:32
Her name was Sappho.
7
32121
2000
ناوی سافۆ بوو.
00:34
She lived on the Greek island of Lesbos around 600 BCE.
8
34121
4791
ئەو دەژیا لە لێسبۆس لە دورگەی یۆنان لە دەوروبەری ٦٠٠ ساڵ پ.ز.
00:39
Like other singer-songwriters of the time,
9
39537
2375
وەک گۆرانی بێژ و گۆرانی نوسەکانی تر،
00:41
she sang while playing the lyre,
10
41912
2459
لەگەڵ لێدانی قیسارە (مۆسیقا)کە گۆرانی گوت،
00:44
a stringed instrument from which the term “lyrics” is derived.
11
44412
4167
ئامێرێک زنجیردارە کە لە دەستەواژەی “هۆنراوە” وەرگیراوە.
00:49
But Sappho lyrics offered a uniquely intimate perspective
12
49079
4000
بەڵام سافۆ گۆرانییەکی بێ وێنە و بەرچاوی پێشکەش کرد
00:53
on love, passion, and longing.
13
53079
2958
لە خۆشەویستی، سۆز و پەرۆشیدا.
00:56
She’s the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” for instance,
14
56412
5875
ئەو یەکەم تۆمارە بۆ بەستنەوەی “تاڵ” و “شیرن”، بۆ نمونە،
01:02
to describe at once the thrills and devastations of romance.
15
62329
5292
بۆ باسکردنی تام و تێکدانی رۆمانسیەت یەک جار.
01:07
Sappho was an aristocrat thought to have married a man,
16
67954
3542
سافۆ بەگزادەیەک بوو، کە پێی وابوو پێویستە شوو بە پیاوێک بکات،
01:11
though none of her surviving work mentions him.
17
71496
2667
هەرچەندە هیچ یەکێک لە کارەکان ناوی ناهێنن.
01:14
It does reference other family as well as festivals,
18
74371
3208
ئاماژە بە خێزانەکانی تر و هەروەها ڤئستیڤاڵیش دەکات،
01:17
colorful clothing, and growing old.
19
77579
2917
پیر بوون و جل و بەرگی رەنگاوڕەنگ.
01:20
But Sappho is best known for her lyrics about homoerotic desire for women.
20
80663
5125
بەڵام سافۆ بە گۆرانییەکانی دەربارەی حەزی بۆ جوانی ئافرەت زۆر باش دەناسرێت.
01:26
In one song, as her female companion departs tearfully, Sappho says,
21
86288
5041
سافۆ دەڵێت: لە گۆرانییەک، وەک هاوڕێ ئافرەتەکانی بە گریانەوە کۆچی کرد،
01:31
“let me remind you / ... the lovely times we shared.”
22
91579
3250
“لێمگەڕێ بەبیرتی بێنمەوە \… ئەو کاتە خۆشانەی کە بە یەکمان بەخشی.”
01:35
She describes flower garlands, perfumes, “and,” she says,
23
95079
4542
ئەو باسی تاجەگوڵینەکان، بۆنەکانی دەکرد، هەروەها دەیگوت،
01:39
“on soft beds / ... you quenched your desire.”
24
99621
3500
“لەسەر جێگا نەرمەکان \.. تۆ خواستی خۆتت کوژاندەوە.”
01:43
In another, she describes a friend in a distant city,
25
103538
4166
لەلایەکەی تر، ئەو باسی هاوڕێیەکی دەکرد لە شارێکی دوور،
01:47
“Pacing far away, her gentle heart devoured by powerful desire,
26
107704
5834
“لە دوورە هەنگاودەنێت، ئەو دڵە ناسکەی بە ئاواتی گەورەوە لە ناوچوو،
01:53
she remembers slender Atthis.”
27
113829
2959
ئەو یادگاریە کۆن و بێ هێزەکانی بیردەکەوێتەوە.”
01:57
The word “Lesbian” means someone from Lesbos,
28
117288
3291
وشەی “لێسبیان” واتە کەسێک لە لێسبۆس هاتبێت،
02:00
but, because of Sappho, it now also describes a woman who’s gay.
29
120579
5000
بەڵام، لەبەر سافۆ، دووبارە وەسفی ئافرەتێک دەکات کە هاوڕەگەز خواز بێت.
02:06
In ancient Greece, the norm was for everyone to marry and have children.
30
126038
4416
لە نەریتی یۆنانی کۆن وابوو، کە هەر کەسێک هاوسەرگیری بکات و منداڵیان ببێت.
02:10
While men were usually permitted to have homosexual relationships
31
130996
3542
لەکاتێکدا عادەتەن پیاو رێگەی پێنەدەدرا کە پەیوەندی لەگەڵ رەگەزی خۆی هەبێت
02:14
based on their status, women weren’t.
32
134538
3333
بە پشت بەستن بە دۆخە، بۆ ئافرەتیش رێگە پێنەدراوبوو.
02:18
But it appears that, on Lesbos at this time,
33
138288
3166
بەڵام لەو کاتەدا لە لێسبۆس بەدەرکەوت،
02:21
aristocratic women generally had more freedom.
34
141454
3292
ژنانی بەگزادە ئازادییەکی زیاتریان هەبوو.
02:25
Yet the details of Sappho’s life remain mysterious,
35
145079
3834
تایبەتمەندیەکانی ژیانی سافۆ هێشتا بە نهێنی مایەوە،
02:28
partially because only fragments of her poetry survive.
36
148913
3500
لەبەرئەوەی تەنها پارچە شعرەکانی رزگاری دەبێت.
02:32
In ancient times, however, so much of it persisted
37
152538
3416
هەرچەندە لە سەردەمی کۆندا، زۆربەیان بەردەوام بوون
02:35
that it seemed it would last forever.
38
155954
2417
کە پێدەچوو بۆ تاهەتایە کۆتاییان بێت.
02:38
Admirers performed Sappho cover songs and committed her poetry
39
158913
4666
ستایشکەرەکان بەرگی گۆرانیەکانی سافۆیان پێشکەش کرد و شعرەکەیان راسپارد
02:43
to papyrus, parchment, and pottery.
40
163579
3084
بۆ زەل، کاغەزی تەنک و گلێنە.
02:46
Three centuries after Sappho’s death,
41
166954
2209
سێ سەدە دوای مردنی سافۆ،
02:49
a Greek author declared that her words would endure
42
169163
3291
نوسەرێکی یۆنانی رایگەیاند کە وشەکانی ئازار دەبەخشێ
02:52
“as long as ships sail from the Nile.”
43
172454
2875
“هەتاوەکو کەشتیەکان دەپەڕنەوە لە نیل”
02:56
Another century later,
44
176079
1500
سەدەیەک دواتر،
02:57
the Library of Alexandria housed nine scrolls of her work,
45
177579
4250
کتێبخانەی ئەلێکساندرا ٩ قودی لە نوسینی ئەوی لە خۆگرت،
03:01
numbering over 10,000 lines.
46
181829
2750
زیاتر لە ١٠ هەزار دێر دەبێت.
03:05
But natural forces eroded the collection.
47
185246
2833
بەڵام دیاردە سروشتییەکان کۆکردنەوەکایان داخوراند.
03:08
And monks, tasked with preserving ancient writing,
48
188496
3458
هەروەها قەشەکان ئەرکی پاراستنی نوسینە کۆنەکانیان پێ سپێردرابوو،
03:11
likely neglected or destroyed her work.
49
191954
3209
لەوانەیە کارەکەی پشتگوێ خرابێت یان لەناوچووبێت.
03:15
One 2nd century Christian leader called Sappho
50
195579
3667
سەرکردەی سەدەی دووەم پێی دەگوترێت سافۆ
03:19
“a whore who sang about her own licentiousness.”
51
199246
3583
“داوێن پیسێک کە گۆرانی دەربارەی بێ ئابڕووی خۆی دەگووت.”
03:22
Later, a Pope and Archbishop ordered her poetry burned.
52
202829
4542
دواتر، پاپایەک و گەورە قەشەیەک داوایان کرد کە شعرەکەی بسوتێندرێت.
03:27
Almost all of it had vanished by the Middle Ages.
53
207746
3417
بە نزیکەیی لە سەدەکانی ناوەڕاست هەمووی لەناو چووبوو.
03:31
Then, about a century ago,
54
211579
2084
پاشان، سەدەیەک پێش ئێستا،
03:33
people began rediscovering Sappho’s poetry—
55
213663
2958
خەڵک دەستیان کرد بە دۆزینەوەی شعرەکانی سافۆ—
03:36
in locations like an ancient Egyptian garbage dump.
56
216621
3583
لە ناوچەی میرسڕیە بێزمانەکان و پاشماوەکانیان.
03:40
Now, we have around 700 lines,
57
220538
2916
ئێستا نزیکەی ٧٠٠ دێرمان هەیە،
03:43
representing less than 10% of Sappho’s total known work.
58
223454
4917
پشاندانی کەمتر لە ١٠٪ی هەموو کارەکانی سافۆ.
03:48
We only have one complete poem of hers.
59
228538
2875
ئێمە تەنها یەک شعری تەواوی ئەومان هەیە.
03:51
About a dozen others are substantial, but most are mere fragments.
60
231621
4833
نزیکەی دەرزەنێکی ترمان هەیە، بەڵام زۆربەیان تەواو نین و پارچە شعرن.
03:56
New pieces of Sappho’s songs probably will be found.
61
236913
3333
دەشێی پارچە نوێیەکانی گۆرانی سافۆ بدۆزرێنەوە.
04:00
Some may already be sitting in museum archives,
62
240246
3250
لەوانەیە هەندێکیان پێشتر لە ئەرشیفی مۆزەخانە هەڵگیرابێتن،
04:03
to be revealed when technology allows scholars
63
243496
3000
بۆئەوەی کاتێک تەکنەلۆجیا رێگە بە زانایان دەدات ئاشکرا بکرێت
04:06
to read through scrolls too fragile to unroll.
64
246496
3333
بۆ خوێندنەوەی لەناو قودیەکانن کە ئاسانە بۆ کردنەوەیان.
04:10
What we are currently left with is an incomplete record—
65
250288
3333
ئەوەی ئێستا ماونەتەوە تۆمارێکی ناتەواوە
04:13
and many historical rumors.
66
253621
2208
لەگەڵ چەندین دەنگۆی مێژووی.
04:16
Ovid insisted that Sappho fell in love with a ferryman
67
256329
3125
ئۆڤید لە جیاتی ئەوەی کە سافۆ هەست بە خۆشەویستی بکات لەگەڵ بەرێوبەرێک
04:19
and, upon being rejected, leapt from a cliff to her death.
68
259454
4459
لەسەر رەتکردنەوەی، لە کەندێکەوە خۆی فڕێدەدات بۆ مردنی خۆی.
04:24
Another tale asserts that she ran a girls’ school
69
264704
2792
چیرۆکێکی تر دڵنیات دەکاتەوە کە ئەو کچە بۆ قوتابخانەی کچان چووە
04:27
and those mentioned in her poems were merely students
70
267496
3250
و ئەوانەی لە شعرەکانی ئاماژەیان پێکراوە بە تەنها قوتابین
04:30
for whom she felt platonic affection.
71
270746
2458
بۆ ئەو کەسەی کە هەستی بە سۆزێکی نموونەی دەکرد.
04:33
Current consensus is that these stories,
72
273496
2708
کۆدەنگی ئێستا بریتییە لەوەی کە ئەو چرۆکانە،
04:36
which ridicule Sappho or deny her work’s homoeroticism,
73
276204
4042
کە گاڵتە بە سافۆ دەکەن یان دان بە کارەکانی و راکێشانی سەرنجیان دانانێن،
04:40
are probably all untrue artifacts of misogyny and homophobia.
74
280246
5292
لەوانەیە هەمووی هەڵبەستراوبن لەبەر رق لێ بوونەوە لە ژنان و هۆمۆفۆبیا.
04:45
Despite the distortions of the intervening millennia,
75
285913
3083
سەڕای هەزارەها دەست تێوەردان و شێواندنەکان،
04:48
Sappho’s words reach across time and resonate today.
76
288996
4292
ئەمرۆ وتەکانی سافۆ دەنگ دەدەنەوە بە درێژایی کات.
04:54
More than 2,000 years ago, she wrote:
77
294163
3125
زیاتر لە ٢٠٠٠ ساڵ لەمەوبەر، دەینووسی:
04:57
“I say someone in another time will remember us”
78
297788
3750
“ من دەڵێم کەسێک لە کاتێکی تر ئێمەی بەبیر دێتەوە”
05:02
And, thankfully, we do.
79
302496
2208
و بە سوپاسگوزارییەوە ئێمە ئەومان لەبیرە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7