The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

758,513 views ・ 2021-09-30

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Mina Huang 審譯者: Amanda Zhu
00:06
More than 2,500 years ago,
0
6746
2750
兩千五百多年前,
00:09
one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets
1
9496
4875
有一位把古希臘人迷得神魂顛倒、
如偶像般受喜愛的情色詩人。
00:14
enraptured listeners.
2
14371
1750
00:16
In one legend, a prominent Athenian heard his nephew singing one of their songs
3
16538
5125
在某個傳說中,一位有名望的雅典人 從一個甥姪輩口中聽到了他的歌,
00:21
and enjoyed it so much that he asked the boy to teach it to him—
4
21663
4208
因為太喜歡了,因此雅典人 要這個男孩他怎麼唱。
00:25
“So that I may learn it and die,” he said.
5
25871
2917
他說:「學會了,我死而無憾。」
00:29
So, who was this revered figure?
6
29329
2334
那麼,這位令人敬佩的詩人 到底是誰呢?
00:32
Her name was Sappho.
7
32121
2000
她的名字叫沙芙。
00:34
She lived on the Greek island of Lesbos around 600 BCE.
8
34121
4791
公元前 600 年她居住在 希臘勒斯博島上。
00:39
Like other singer-songwriters of the time,
9
39537
2375
像當時所有的歌唱兼作曲者一樣
00:41
she sang while playing the lyre,
10
41912
2459
她邊唱著歌邊彈奏七弦豎琴,
00:44
a stringed instrument from which the term “lyrics” is derived.
11
44412
4167
這是一種弦樂器,其英文「lyre」 就是「lyrics」,即歌詞,的由來。
00:49
But Sappho lyrics offered a uniquely intimate perspective
12
49079
4000
不同的是,在關於 愛情、熱情及渴望上,
00:53
on love, passion, and longing.
13
53079
2958
沙芙所做歌詞往往都有 別於他人的觀點。
00:56
She’s the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” for instance,
14
56412
5875
在目前所有紀錄中,她是第一個 使用 「甜蜜」和「苦澀」
01:02
to describe at once the thrills and devastations of romance.
15
62329
5292
來形容愛情的狂喜與悲傷的人。
01:07
Sappho was an aristocrat thought to have married a man,
16
67954
3542
沙芙應該是位已婚的貴族,
01:11
though none of her surviving work mentions him.
17
71496
2667
然而,她流傳下來的作品中 卻一次都沒有提起她的丈夫,
01:14
It does reference other family as well as festivals,
18
74371
3208
倒是提到了其他家族、慶典、
01:17
colorful clothing, and growing old.
19
77579
2917
五顏六色的衣服,和衰老的過程。
01:20
But Sappho is best known for her lyrics about homoerotic desire for women.
20
80663
5125
但是沙芙最有名的歌 是關於同性的情慾。
01:26
In one song, as her female companion departs tearfully, Sappho says,
21
86288
5041
有一首歌描述她與女性伴侶 依依不捨地告別,沙芙說:
01:31
“let me remind you / ... the lovely times we shared.”
22
91579
3250
「讓我幫你換醒…… 我們曾共度的美好回憶。」
01:35
She describes flower garlands, perfumes, “and,” she says,
23
95079
4542
她形容了花環、香水,「還有,
01:39
“on soft beds / ... you quenched your desire.”
24
99621
3500
在柔軟的床上……滿足了你的慾望。」
01:43
In another, she describes a friend in a distant city,
25
103538
4166
在另一首歌中,她描述了 一位居住在遠方城市的朋友:
01:47
“Pacing far away, her gentle heart devoured by powerful desire,
26
107704
5834
「在遠地踱着步,溫柔的心 被強烈的慾望吞噬,
01:53
she remembers slender Atthis.”
27
113829
2959
當她想起纖細的阿提絲。」
01:57
The word “Lesbian” means someone from Lesbos,
28
117288
3291
「Lesbian」這個字最初是指 勒斯博島上的居民,
02:00
but, because of Sappho, it now also describes a woman who’s gay.
29
120579
5000
卻因為莎芙的緣故, 也有「女同性戀者」的意思。
02:06
In ancient Greece, the norm was for everyone to marry and have children.
30
126038
4416
在古希臘結婚生小孩是傳統,
02:10
While men were usually permitted to have homosexual relationships
31
130996
3542
雖說男性視社會地位而容許 有同性的關係,
02:14
based on their status, women weren’t.
32
134538
3333
女性卻不受允許。
02:18
But it appears that, on Lesbos at this time,
33
138288
3166
但在這段時間的勒斯博島上,
02:21
aristocratic women generally had more freedom.
34
141454
3292
女性貴族似乎擁有更多自由。
02:25
Yet the details of Sappho’s life remain mysterious,
35
145079
3834
她的人生依舊是個謎,
02:28
partially because only fragments of her poetry survive.
36
148913
3500
部分歸咎於沙芙的作品 只有斷簡殘篇留存下來,
02:32
In ancient times, however, so much of it persisted
37
152538
3416
但在古時候,流傳的作品
02:35
that it seemed it would last forever.
38
155954
2417
多到似乎可以永保至今。
02:38
Admirers performed Sappho cover songs and committed her poetry
39
158913
4666
沙芙的愛慕者會表演她的歌曲,
以及把她的詩寫在 莎草紙、羊皮紙和陶瓷上。
02:43
to papyrus, parchment, and pottery.
40
163579
3084
02:46
Three centuries after Sappho’s death,
41
166954
2209
沙芙去世三世紀後的一位希臘作家說:
02:49
a Greek author declared that her words would endure
42
169163
3291
「只要尼羅河上尚見行船,
02:52
“as long as ships sail from the Nile.”
43
172454
2875
她的作品就能夠戰勝時間。」
02:56
Another century later,
44
176079
1500
又一個世紀後,
02:57
the Library of Alexandria housed nine scrolls of her work,
45
177579
4250
亞歷山大圖書館 收藏了沙芙的九卷作品,
03:01
numbering over 10,000 lines.
46
181829
2750
算起來總共超過一萬行詩。
03:05
But natural forces eroded the collection.
47
185246
2833
可是那些收藏受到大自然的侵蝕,
03:08
And monks, tasked with preserving ancient writing,
48
188496
3458
加上負責看管古文的修道士
03:11
likely neglected or destroyed her work.
49
191954
3209
很可能j未好好看管, 甚或摧毀她的作品。
03:15
One 2nd century Christian leader called Sappho
50
195579
3667
某位二世紀的基督教領袖說她只是個
03:19
“a whore who sang about her own licentiousness.”
51
199246
3583
「到處歌頌自己放蕩行為的淫婦。」
03:22
Later, a Pope and Archbishop ordered her poetry burned.
52
202829
4542
之後,有位教皇兼大主教 下令燒毀莎芙的詩。
03:27
Almost all of it had vanished by the Middle Ages.
53
207746
3417
到中世紀時,她的詩幾乎已全數消失。
03:31
Then, about a century ago,
54
211579
2084
可就在一個世紀前,
03:33
people began rediscovering Sappho’s poetry—
55
213663
2958
人們在古埃及的垃圾場
03:36
in locations like an ancient Egyptian garbage dump.
56
216621
3583
重新發現了沙芙的詩。
03:40
Now, we have around 700 lines,
57
220538
2916
現在我們有將近 700 行詩,
03:43
representing less than 10% of Sappho’s total known work.
58
223454
4917
只佔已知的所有沙芙作品的 10%。
03:48
We only have one complete poem of hers.
59
228538
2875
如今她完整的詩只有一首。
03:51
About a dozen others are substantial, but most are mere fragments.
60
231621
4833
有十幾首保留了一大段, 但大多數只是零碎的字句。
03:56
New pieces of Sappho’s songs probably will be found.
61
236913
3333
未來可能會陸陸續續發現沙芙的詩,
04:00
Some may already be sitting in museum archives,
62
240246
3250
有些或許早已被收藏到博物館,
04:03
to be revealed when technology allows scholars
63
243496
3000
只等待哪天科技能更進步,
04:06
to read through scrolls too fragile to unroll.
64
246496
3333
讓學者能夠將太脆弱、 易碎的捲軸攤開。
04:10
What we are currently left with is an incomplete record—
65
250288
3333
現在我們有的是不完整的紀錄
04:13
and many historical rumors.
66
253621
2208
和許多歷史的謠言。
04:16
Ovid insisted that Sappho fell in love with a ferryman
67
256329
3125
奧維德稱沙芙愛上一位船夫,
04:19
and, upon being rejected, leapt from a cliff to her death.
68
259454
4459
又因爲被拒絕而跳涯自盡。
04:24
Another tale asserts that she ran a girls’ school
69
264704
2792
另一個謠言說她開了一間女學院,
04:27
and those mentioned in her poems were merely students
70
267496
3250
而出現在她詩中的
只是她柏拉圖式愛慕的學生們。
04:30
for whom she felt platonic affection.
71
270746
2458
04:33
Current consensus is that these stories,
72
273496
2708
目前學者的共識是,
嘲諷沙芙或否定她作品中 同性情色素材的古代遺物
04:36
which ridicule Sappho or deny her work’s homoeroticism,
73
276204
4042
04:40
are probably all untrue artifacts of misogyny and homophobia.
74
280246
5292
大概都是仇女和仇同性戀者所作。
04:45
Despite the distortions of the intervening millennia,
75
285913
3083
雖然經過幾千年的扭曲,
04:48
Sappho’s words reach across time and resonate today.
76
288996
4292
沙芙的詩跨越了時間, 於今日的社會引起共鳴。
04:54
More than 2,000 years ago, she wrote:
77
294163
3125
兩千多千年前她寫到:
04:57
“I say someone in another time will remember us”
78
297788
3750
「我認為總有一天在某個時代 ㄧ定會有人會記得我們。」
05:02
And, thankfully, we do.
79
302496
2208
而謝天謝地,我們記得。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7