The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

758,807 views ・ 2021-09-30

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Milda Varnienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:06
More than 2,500 years ago,
0
6746
2750
Daugiau nei prieš 2500 metų
00:09
one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets
1
9496
4875
viena žymiausių senovės Graikijos popžvaigždžių ir erotinių poečių
00:14
enraptured listeners.
2
14371
1750
nepaprastai žavėjo klausytojus.
00:16
In one legend, a prominent Athenian heard his nephew singing one of their songs
3
16538
5125
Pasak legendos, žymus atėnietis išgirdo savo sūnėną dainuojant vieną jos dainų
00:21
and enjoyed it so much that he asked the boy to teach it to him—
4
21663
4208
ir jam taip ji patiko, kad jis paprašė berniuko išmokyti jį jos:
00:25
“So that I may learn it and die,” he said.
5
25871
2917
“Tam, kad jos išmokęs, galėčiau numirti“, – pasakė jis.
00:29
So, who was this revered figure?
6
29329
2334
Taigi kas buvo ši garbinama figūra?
00:32
Her name was Sappho.
7
32121
2000
Jos vardas buvo Sapfo.
00:34
She lived on the Greek island of Lesbos around 600 BCE.
8
34121
4791
Ji gyveno Graikijos Lesbo saloje apie 600 m. p. m. e.
00:39
Like other singer-songwriters of the time,
9
39537
2375
Kaip ir kiti to meto dainų kūrėjai ir atlikėjai,
00:41
she sang while playing the lyre,
10
41912
2459
ji dainavo grodama lyra,
00:44
a stringed instrument from which the term “lyrics” is derived.
11
44412
4167
styginiu instrumentu, iš kurio kilo terminas „lyrika“.
00:49
But Sappho lyrics offered a uniquely intimate perspective
12
49079
4000
Bet Sapfo lyrika siūlė išskirtinai intymią perspektyvą
00:53
on love, passion, and longing.
13
53079
2958
į meilę, aistrą ir ilgesį.
00:56
She’s the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” for instance,
14
56412
5875
Ji pirmoji sujungė žodžius „kartus“ ir „saldus“, pavyzdžiui,
01:02
to describe at once the thrills and devastations of romance.
15
62329
5292
aprašydama drauge meilės džiaugsmus ir nusivylimus.
01:07
Sappho was an aristocrat thought to have married a man,
16
67954
3542
Sapfo buvo aristokratė, kuri manoma buvo ištekėjusi už vyro,
01:11
though none of her surviving work mentions him.
17
71496
2667
nors nė vienas iš jos išlikusių kūrinių jo nemini.
01:14
It does reference other family as well as festivals,
18
74371
3208
Jie mini kitus šeimos narius, taip pat šventes,
01:17
colorful clothing, and growing old.
19
77579
2917
spalvingus apdarus ir senatvę.
01:20
But Sappho is best known for her lyrics about homoerotic desire for women.
20
80663
5125
Bet Sapfo geriausiai žinoma dėl savo eilių apie homoerotinę aistrą moterims.
01:26
In one song, as her female companion departs tearfully, Sappho says,
21
86288
5041
Vienoje dainoje, kai jos draugė su ašaromis išvyksta, Sapfo sako:
01:31
“let me remind you / ... the lovely times we shared.”
22
91579
3250
„leisk man tau priminti / ...gražius laikus, kuriais dalinomės.“
01:35
She describes flower garlands, perfumes, “and,” she says,
23
95079
4542
Ji aprašo gėlių girliandas, kvepalus, „ir, – ji sako, –
01:39
“on soft beds / ... you quenched your desire.”
24
99621
3500
ant minkštų patalų / ...tu numalšinai savo aistrą“.
01:43
In another, she describes a friend in a distant city,
25
103538
4166
Kitoje dainoje ji aprašo draugę tolimame mieste:
01:47
“Pacing far away, her gentle heart devoured by powerful desire,
26
107704
5834
„Žingsniuodama tolyn, jos švelni širdis, apimta galingos aistros,
01:53
she remembers slender Atthis.”
27
113829
2959
ji prisimena grakščią Atthis.“
01:57
The word “Lesbian” means someone from Lesbos,
28
117288
3291
Žodis „lesbietė“ reiškia kažką iš Lesbo,
02:00
but, because of Sappho, it now also describes a woman who’s gay.
29
120579
5000
bet dėl Sapfo jis šiandien taip pat nurodo moterį, kuri yra homoseksuali.
02:06
In ancient Greece, the norm was for everyone to marry and have children.
30
126038
4416
Senovės Graikijoje buvo laikoma norma, kad visi susituoktų ir turėtų vaikų.
02:10
While men were usually permitted to have homosexual relationships
31
130996
3542
Nors vyrams paprastai buvo leidžiama turėti homoseksualių santykių,
02:14
based on their status, women weren’t.
32
134538
3333
priklausomai nuo jų statuso, moterims tai nebuvo leistina.
02:18
But it appears that, on Lesbos at this time,
33
138288
3166
Tačiau atrodo, kad Lesbo saloje tuo metu
02:21
aristocratic women generally had more freedom.
34
141454
3292
aristokratės moterys apskritai turėjo daugiau laisvės.
02:25
Yet the details of Sappho’s life remain mysterious,
35
145079
3834
Bet Sapfo gyvenimo detalės lieka paslaptyje,
02:28
partially because only fragments of her poetry survive.
36
148913
3500
iš dalies todėl, kad tik fragmentai jos poezijos yra išlikę.
02:32
In ancient times, however, so much of it persisted
37
152538
3416
Tačiau senovėje jos poezijos buvo tiek daug,
02:35
that it seemed it would last forever.
38
155954
2417
kad atrodė, jog ji gyvuos amžinai.
02:38
Admirers performed Sappho cover songs and committed her poetry
39
158913
4666
Gerbėjai perdainuodavo Sapfo dainas ir perrašinėdavo jos poeziją
02:43
to papyrus, parchment, and pottery.
40
163579
3084
papiruse, pergamente ir molyje.
02:46
Three centuries after Sappho’s death,
41
166954
2209
Praėjus trims šimtmečiams po Sapfo mirties,
02:49
a Greek author declared that her words would endure
42
169163
3291
graikų autorius pareiškė, kad jos žodžiai išliks
02:52
“as long as ships sail from the Nile.”
43
172454
2875
„tol, kol laivai plauks iš Nilo“.
02:56
Another century later,
44
176079
1500
Dar po šimtmečio
02:57
the Library of Alexandria housed nine scrolls of her work,
45
177579
4250
Aleksandrijos biblioteka saugojo devynis jos darbų ritinius,
03:01
numbering over 10,000 lines.
46
181829
2750
sudarančius daugiau nei 10 000 eilučių.
03:05
But natural forces eroded the collection.
47
185246
2833
Tačiau gamtos jėgos suardė šią kolekciją.
03:08
And monks, tasked with preserving ancient writing,
48
188496
3458
Ir vienuoliai, kuriems buvo skirta saugoti senovės raštiją,
03:11
likely neglected or destroyed her work.
49
191954
3209
greičiausiai apleido arba sunaikino jos darbus.
03:15
One 2nd century Christian leader called Sappho
50
195579
3667
Vienas II a. krikščionių lyderis pavadino Sapfo
03:19
“a whore who sang about her own licentiousness.”
51
199246
3583
„kekše, kuri dainuoja apie savo pačios paleistuvystę.“
03:22
Later, a Pope and Archbishop ordered her poetry burned.
52
202829
4542
Vėliau popiežius ir arkivyskupas liepė sudeginti jos poeziją.
03:27
Almost all of it had vanished by the Middle Ages.
53
207746
3417
Beveik visa ji pradingo iki Viduramžių.
03:31
Then, about a century ago,
54
211579
2084
Tuomet maždaug prieš šimtmetį
03:33
people began rediscovering Sappho’s poetry—
55
213663
2958
žmonės pradėjo iš naujo atrasti Sapfo poeziją –
03:36
in locations like an ancient Egyptian garbage dump.
56
216621
3583
tokiose vietose kaip senovės Egipto šiukšlių sąvartynas.
03:40
Now, we have around 700 lines,
57
220538
2916
Šiandien mes turime apie 700 eilučių,
03:43
representing less than 10% of Sappho’s total known work.
58
223454
4917
reprezentuojančių mažiau nei 10% visos žinomos Sapfo kūrybos.
03:48
We only have one complete poem of hers.
59
228538
2875
Mes turime tik vieną pilną jos poemą.
03:51
About a dozen others are substantial, but most are mere fragments.
60
231621
4833
Dar keliolika kitų yra reikšmingos, bet dauguma yra tik fragmentai.
03:56
New pieces of Sappho’s songs probably will be found.
61
236913
3333
Naujos Sapfo dainų dalys tikriausiai bus rastos.
04:00
Some may already be sitting in museum archives,
62
240246
3250
Kai kurios galbūt jau dabar laukia muziejų archyvuose
04:03
to be revealed when technology allows scholars
63
243496
3000
būti atrastos, kai technologijos leis mokslininkams
04:06
to read through scrolls too fragile to unroll.
64
246496
3333
skaityti ritinius, kurie yra pernelyg trapūs, kad būtų išvynioti.
04:10
What we are currently left with is an incomplete record—
65
250288
3333
Tai, kas šiandien mums liko, yra nepilni duomenys
04:13
and many historical rumors.
66
253621
2208
ir daug istorinių gandų.
04:16
Ovid insisted that Sappho fell in love with a ferryman
67
256329
3125
Ovidijus tvirtino, kad Sapfo įsimylėjo keltininką
04:19
and, upon being rejected, leapt from a cliff to her death.
68
259454
4459
ir jo atmesta nusižudė nušokdama nuo uolos.
04:24
Another tale asserts that she ran a girls’ school
69
264704
2792
Kita istorija tvirtina, kad ji vadovavo mergaičių mokyklai
04:27
and those mentioned in her poems were merely students
70
267496
3250
ir moterys, minimos jos poemose, buvo tik studentės,
04:30
for whom she felt platonic affection.
71
270746
2458
kurioms ji jautė platoniškus jausmus.
04:33
Current consensus is that these stories,
72
273496
2708
Šiuo metu sutariama, kad šios istorijos,
04:36
which ridicule Sappho or deny her work’s homoeroticism,
73
276204
4042
pajuokiančios Sapfo ar neigiančios jos kūrybos homoerotiškumą,
04:40
are probably all untrue artifacts of misogyny and homophobia.
74
280246
5292
tikriausiai yra neteisingi misoginijos ir homofobijos artefaktai.
04:45
Despite the distortions of the intervening millennia,
75
285913
3083
Nepaisant šių iškraipymų per praėjusius tūkstantmečius,
04:48
Sappho’s words reach across time and resonate today.
76
288996
4292
Sapfo žodžiai keliauja per laiką ir rezonuoja šiandien.
04:54
More than 2,000 years ago, she wrote:
77
294163
3125
Daugiau nei prieš 2000 metų jį rašė:
04:57
“I say someone in another time will remember us”
78
297788
3750
„Aš sakau kažkas kitais laikais mus prisimins.“
05:02
And, thankfully, we do.
79
302496
2208
Ir, laimei, mes atmenam.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7