The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

760,737 views ・ 2021-09-30

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
More than 2,500 years ago,
0
6746
2750
00:09
one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets
1
9496
4875
प्राचीन ग्रीस के सबसे प्रसिद्ध पॉपस्टार और कामुक कवि में से एक ने
00:14
enraptured listeners.
2
14371
1750
अपने दर्शकों को प्रसन्न किया।
00:16
In one legend, a prominent Athenian heard his nephew singing one of their songs
3
16538
5125
एक किंवदंती में, एक प्रमुख अथीनियान ने कवि का एक गाना अपने भतीजा गाते हुए सुना
00:21
and enjoyed it so much that he asked the boy to teach it to him—
4
21663
4208
और सुनकर इतना आनंद हुआ कि उसने लड़का को उसे गाना सिकाने बोला -
00:25
“So that I may learn it and die,” he said.
5
25871
2917
“ताकि मैं इसे सिखु और मर जाऊँ” उसने बोला।
तो कौन था यह प्रसिद्ध व्यक्ति?
00:29
So, who was this revered figure?
6
29329
2334
00:32
Her name was Sappho.
7
32121
2000
उसका नाम साफों था।
00:34
She lived on the Greek island of Lesbos around 600 BCE.
8
34121
4791
वह लगभग छे सौ बीसी मे लेस्बोस नाम का ग्रीक द्वीप पर रहती थी।
00:39
Like other singer-songwriters of the time,
9
39537
2375
उस जमाने के दूसरे गायक-गीतकार के जैसा,
00:41
she sang while playing the lyre,
10
41912
2459
वह ल्य्रे खेलते हुए गाती थी।
00:44
a stringed instrument from which the term “lyrics” is derived.
11
44412
4167
ल्य्रे एक तारवाला वाद्य है, जो अंग्रेजी शब्द ‘लिरिक्स’ (गाने के बोल) का मूल है।
00:49
But Sappho lyrics offered a uniquely intimate perspective
12
49079
4000
पर साफों के बोल प्यार, जुनून और लालसा के ऊपर
00:53
on love, passion, and longing.
13
53079
2958
एक अलगसा अंतरंग दृष्टिकोण देता था
00:56
She’s the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” for instance,
14
56412
5875
वह अभिलेख पर पहिला है जिसने शब्द “कड़वा” और “मीठा” का संयुक्त किया,
01:02
to describe at once the thrills and devastations of romance.
15
62329
5292
उदाहरणार्थ जब वह प्यार का रोमांच और तबाही के वर्णन की।
01:07
Sappho was an aristocrat thought to have married a man,
16
67954
3542
साफों एक महान थी और माना जाता है कि वह एक आदमी को शादी की,
01:11
though none of her surviving work mentions him.
17
71496
2667
पर उसके एक भी जीवित कार्य मे उसे उल्लेख नहीं किया है ।
01:14
It does reference other family as well as festivals,
18
74371
3208
उसका जीवित कार्य दूसरा परिवार सदस्यों, उत्सव,
01:17
colorful clothing, and growing old.
19
77579
2917
रंगीन कपड़े और उम्र लगाना का हवाला किया है ।
01:20
But Sappho is best known for her lyrics about homoerotic desire for women.
20
80663
5125
पर साफों अपनी महिलाओं की समलैंगिक इच्छाएं के गीत बोल से सबसे जाना जाती थी ।
01:26
In one song, as her female companion departs tearfully, Sappho says,
21
86288
5041
01:31
“let me remind you / ... the lovely times we shared.”
22
91579
3250
01:35
She describes flower garlands, perfumes, “and,” she says,
23
95079
4542
01:39
“on soft beds / ... you quenched your desire.”
24
99621
3500
01:43
In another, she describes a friend in a distant city,
25
103538
4166
01:47
“Pacing far away, her gentle heart devoured by powerful desire,
26
107704
5834
01:53
she remembers slender Atthis.”
27
113829
2959
01:57
The word “Lesbian” means someone from Lesbos,
28
117288
3291
02:00
but, because of Sappho, it now also describes a woman who’s gay.
29
120579
5000
पर साफों के बजे से,अब वह शब्द एक सम्मानित समलैंगिक महिला को भी वर्णन करता है।
02:06
In ancient Greece, the norm was for everyone to marry and have children.
30
126038
4416
प्राचीन ग्रीस में, सभी को शादी करके बच्चे पैदा करना आदर्श था ।
02:10
While men were usually permitted to have homosexual relationships
31
130996
3542
अपने प्रतिष्ठा के आधारित, पुरुषों को समलैंगिक संबंध अनुमति थे,
02:14
based on their status, women weren’t.
32
134538
3333
महिलाओं को इसकी अनुमति नहीं थी।
02:18
But it appears that, on Lesbos at this time,
33
138288
3166
पर ऐसा लगता है की लेस्बोस में उस समय,
02:21
aristocratic women generally had more freedom.
34
141454
3292
महान महिलाओं के पास अपेक्षाकृत अधिक स्वतंत्रता था।
02:25
Yet the details of Sappho’s life remain mysterious,
35
145079
3834
फिर भी साफों के जीवन का विवरण रहस्यमय रेहता हैं,
02:28
partially because only fragments of her poetry survive.
36
148913
3500
आंशिक क्योंकि उनकी शायरी का टुकड़े ही बचा हुआ हैं।
02:32
In ancient times, however, so much of it persisted
37
152538
3416
लेकिन प्राचीन काल में, उसका इतना कायम रहा
02:35
that it seemed it would last forever.
38
155954
2417
की ऐसे लगा की वह हमेशा के लिए रहेंगा ।
02:38
Admirers performed Sappho cover songs and committed her poetry
39
158913
4666
प्रशंसकों ने साफों की गाने प्रदर्शन किया और
उसका शायरी पेपिरस, चर्मपत्र और बर्तन को समर्पित किया ।
02:43
to papyrus, parchment, and pottery.
40
163579
3084
02:46
Three centuries after Sappho’s death,
41
166954
2209
साफों के मृत्यु से तीन सदियों के बाद,
02:49
a Greek author declared that her words would endure
42
169163
3291
एक ग्रीक लेखक ने बोला की, जब तक नाइल नदी से जहाज चलते हैं,
02:52
“as long as ships sail from the Nile.”
43
172454
2875
तब तक उसकी शब्द जिंदा रहेंगा ।
02:56
Another century later,
44
176079
1500
एक और सदी बाद,
02:57
the Library of Alexandria housed nine scrolls of her work,
45
177579
4250
अलेक्जेंड्रिया की लाइब्रेरी स्थित है
03:01
numbering over 10,000 lines.
46
181829
2750
उसके काम के नौ स्क्रॉल, 10,000 से अधिक लाइनों की संख्या।
03:05
But natural forces eroded the collection.
47
185246
2833
लेकिन प्राकृतिक शक्तियों ने संग्रह को नष्ट कर दिया।
03:08
And monks, tasked with preserving ancient writing,
48
188496
3458
और भिक्षुओं, जिन्हें संरक्षित करने का काम सौंपा गया है
03:11
likely neglected or destroyed her work.
49
191954
3209
प्राचीन लेखन, शायद उसके काम की उपेक्षा या नष्ट कर दिया।
03:15
One 2nd century Christian leader called Sappho
50
195579
3667
एक दूसरी सदी के ईसाई नेता सैफो कहा जाता है
03:19
“a whore who sang about her own licentiousness.”
51
199246
3583
“एक वेश्या जिसने उसके बारे में गाया” अपनी मनमानी।”
03:22
Later, a Pope and Archbishop ordered her poetry burned.
52
202829
4542
बाद में, एक पोप और आर्कबिशप उसकी कविता को जलाने का आदेश दिया।
03:27
Almost all of it had vanished by the Middle Ages.
53
207746
3417
यह लगभग सब गायब हो गया था मध्य युग द्वारा।
03:31
Then, about a century ago,
54
211579
2084
फिर, लगभग एक सदी पहले,
03:33
people began rediscovering Sappho’s poetry—
55
213663
2958
लोगों ने फिर से खोजना शुरू किया सप्पू की शायरी-
03:36
in locations like an ancient Egyptian garbage dump.
56
216621
3583
एक प्राचीन मिस्र की तरह स्थानों में कूड़ा डालना।
03:40
Now, we have around 700 lines,
57
220538
2916
अब, हमारे पास लगभग 700 लाइनें हैं,
03:43
representing less than 10% of Sappho’s total known work.
58
223454
4917
10% से कम का प्रतिनिधित्व सैफो के कुल ज्ञात कार्य का।
03:48
We only have one complete poem of hers.
59
228538
2875
हमारे पास उनकी एक ही पूरी कविता है।
03:51
About a dozen others are substantial, but most are mere fragments.
60
231621
4833
लगभग एक दर्जन अन्य पर्याप्त हैं, लेकिन अधिकांश केवल टुकड़े हैं।
03:56
New pieces of Sappho’s songs probably will be found.
61
236913
3333
सैफो के गानों के नए अंश शायद मिल जाएगा।
04:00
Some may already be sitting in museum archives,
62
240246
3250
कुछ पहले से बैठे होंगे संग्रहालय के अभिलेखागार में,
04:03
to be revealed when technology allows scholars
63
243496
3000
प्रकट होने के लिए जब प्रौद्योगिकी विद्वानों को अनुमति देता है
04:06
to read through scrolls too fragile to unroll.
64
246496
3333
स्क्रॉल के माध्यम से पढ़ने के लिए अनियंत्रित करने के लिए बहुत नाजुक।
04:10
What we are currently left with is an incomplete record—
65
250288
3333
वर्तमान में हमारे पास एक अधूरा रिकॉर्ड है-
04:13
and many historical rumors.
66
253621
2208
और कई ऐतिहासिक अफवाहें।
04:16
Ovid insisted that Sappho fell in love with a ferryman
67
256329
3125
ओविड ने जोर देकर कहा कि सप्पो गिर गया एक फेरीवाले के प्यार में
04:19
and, upon being rejected, leapt from a cliff to her death.
68
259454
4459
और, अस्वीकार किए जाने पर, चट्टान से कूदकर उसकी मौत हो गई।
04:24
Another tale asserts that she ran a girls’ school
69
264704
2792
एक और कहानी में दावा किया गया है कि वह भागी थी एक लड़कियों का स्कूल
04:27
and those mentioned in her poems were merely students
70
267496
3250
और जो उनकी कविताओं में वर्णित हैं केवल छात्र थे
04:30
for whom she felt platonic affection.
71
270746
2458
जिसके लिए उसे प्लेटोनिक स्नेह महसूस हुआ।
04:33
Current consensus is that these stories,
72
273496
2708
वर्तमान सर्वसम्मति यह है कि ये कहानियाँ,
04:36
which ridicule Sappho or deny her work’s homoeroticism,
73
276204
4042
जो उस्को या उसके काम की समलैंगिकता को नकारें,
04:40
are probably all untrue artifacts of misogyny and homophobia.
74
280246
5292
शायद सभी असत्य कलाकृतियाँ हैं स्त्री द्वेष और होमोफोबिया से।
04:45
Despite the distortions of the intervening millennia,
75
285913
3083
विकृतियों के बावजूद बीच की सहस्राब्दियों से,
04:48
Sappho’s words reach across time and resonate today.
76
288996
4292
सप्पो की बातें समय के साथ पहुँचती हैं और आज गूंजें।
04:54
More than 2,000 years ago, she wrote:
77
294163
3125
2,000 से अधिक साल पहले, उसने लिखा था:
04:57
“I say someone in another time will remember us”
78
297788
3750
“मैं किसी और समय में कहता हूँ” हमें याद करेंगे”
05:02
And, thankfully, we do.
79
302496
2208
और, शुक्र है, हम करते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7