The fascinating history of cemeteries - Keith Eggener

6,198,005 views ・ 2018-10-30

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:06
Spindly trees,
0
6965
2240
ရိုးတံငေါငေါ သစ်ပင်တွေ၊
00:09
rusted gates,
1
9205
1810
သံချေးတက်နေတဲ့ တံခါးတွေ၊
ပဲ့ပြိုကျနေတဲ့ ကျောက်တုံး၊
00:11
crumbling stone,
2
11015
2180
00:13
a solitary mourner—
3
13195
2230
အထီးကျန် အသုဘပို့လိုက်သူတစ်ယောက်၊
00:15
these things come to mind when we think of cemeteries.
4
15425
3530
သုဿာန်တွေကို တွေးကြည့်တဲ့အခါ ဒါတွေက စိတ်မှာပေါ်လာတယ်။
00:18
But not so long ago,
5
18955
1400
ဒါပေမဲ့ မကြာသေးမီက
00:20
many burial grounds were lively places,
6
20355
2590
များစွာသော သင်္ချိုင်းမြေတွေဟာ ပွင့်လန်းနေတဲ့
00:22
with blooming gardens and crowds of people
7
22945
3010
ဥယျာဉ်တွေ၊ ကျောက်တုံးတွေကြားမှာ
00:25
strolling among the headstones.
8
25955
3150
လမ်းလျှောက်နေတဲ့ လူအုပ်တွေနဲ့ တက်ကြွနေတဲ့ နေရာတွေပါ။
00:29
How did our cemeteries become what they are today?
9
29105
3150
သုသာန်တွေ ဒီနေ့ခေတ်မှာ ဘယ်လိုဖြစ်လာခဲ့သလဲ။
00:32
Some have been around for centuries,
10
32255
2230
လူပေါင်း ငါးသန်းကျော် မြှုပ်နှံထားတဲ့
00:34
like the world’s largest, Wadi al-Salaam,
11
34485
3010
ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး Wadi al-Salaam လို
00:37
where more than five million people are buried.
12
37495
3040
အချို့ နေရာတွေက ရာစုနှစ်များစွာ ဝန်းကျင်ရှိနေပါပြီ။
00:40
But most of the places we’d recognize as cemeteries are much younger.
13
40535
4063
ဒါပေမဲ့ သင်္ချိုင်းကုန်းလို့ အသိအမှတ်ပြုရ မယ့်နေရာအများစုက အတော် သက်တမ်းပိုနုတယ်။
00:44
In fact, for much of human history,
14
44598
1860
တကယ်တော့ လူ့သမိုင်းတော်တော်များများမှာ
00:46
we didn’t bury our dead at all.
15
46458
2340
လူသေတွေကို လုံးဝ မသင်္ဂြိုဟ်ဘူး။
00:48
Our ancient ancestors had many other ways of parting with the dead loved ones.
16
48798
4670
ရှေးဘိုးဘေးတွေက ဆုံးသွားတဲ့ ချစ်ရသူတွေနဲ့ ခွဲခွာဖို့ အခြားနည်းလမ်းများစွာ ရှိခဲ့တယ်။
00:53
Some were left in caves,
17
53468
1983
တချို့ကို ဂူတွေထဲမှာ၊
00:55
others in trees
18
55451
1340
တချို့ကို သစ်ပင်တွေမှာ၊
00:56
or on mountaintops.
19
56791
1810
(သို့) တောင်ထိပ်တွေမှာ ထားရစ်ခဲ့တယ်။
00:58
Still others were sunk in lakes,
20
58601
2210
အခြားသူတွေကိုလည်း ရေကန်တွေထဲမှာ နစ်မြုပ်တာ၊
01:00
put out to sea,
21
60811
1370
ပင်လယ်မှာ ထားတာ
01:02
ritually cannibalized,
22
62181
1860
ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ တိရိစ္ဆာန် အစာကျွေးတာ၊
01:04
or cremated.
23
64041
1790
သို့မဟုတ် မီးသဂြိုလ်တာလုပ်တယ်။
01:05
All of these practices,
24
65831
1750
တချို့သော အလေ့အထတွေက
01:07
though some may seem strange today,
25
67581
2110
ဒိနေ့ခေတ်မှာ ထူးဆန်းတယ် ထင်ရပေမဲ့ အားလုံးက
01:09
were ways of venerating the dead.
26
69691
2537
သေလွန်သူတွေကို ကြည်ညိုလေးစားတဲ့ နည်းလမ်းတွေပါ။
01:12
By contrast, the first known burials
27
72228
2630
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၂၀,၀၀၀ ခန့်က
01:14
about 120,000 years ago
28
74858
2460
ပထမဆုံး လူသိများတဲ့ သင်္ဂြိုဟ်တာတွေက
01:17
were likely reserved for transgressors,
29
77318
2530
သေလွန်သူတွေကို ဂုဏ်ပြုဖို့ ရည်ရွယ်တဲ့
01:19
excluding them from the usual rites
30
79848
2460
ပုံမှန် ထုံးတမ်းတွေမှာ မပါဝင်ဘဲ ကျူးလွန်သူတွေအတွက်
01:22
intended to honor the dead.
31
82308
2400
သီးသန့်ထားဖွယ်ရှိလောက်တယ်။
01:24
But the first burials revealed some advantages over other practices:
32
84708
4050
ဒါပေမဲ့ ပထမ သင်္ချိုင်းတွေက အခြားအလေ့အထ တွေထက် အားသာချက်အချို့ရှိတာကိုဖော်ပြတယ်။
01:28
they protected bodies from scavengers and the elements,
33
88758
3340
ဒါတွေက အလောင်းတွေကို အသားစားငှက်တွေနဲ့ သဘာဝအင်အားစုတွေကနေ ကာကွယ်ပေးကာ
01:32
while shielding loved ones from the sight of decay.
34
92098
3720
ချစ်ရသူတွေကို ပျက်စီးယိုယွင်း တာကနေ ကာကွယ်ပေးတယ်။
01:35
These benefits may have shifted ancient people’s thinking
35
95818
3180
ဒီအကျိုးတွေက လူသေတွေကို ဂုဏ်ပြုဖို့ ပုံစံထုတ်ထားတဲ့
01:38
toward graves designed to honor the dead,
36
98998
2470
သင်္ချိုင်းတွေဆီ ရှေးလူတွေရဲ့ အတွေးကို ပြောင်းလဲစေကာ
01:41
and burial became more common.
37
101468
2340
မြေမြှုပ်သင်္ဂြိုဟ်တာ ပိုအတွေ့များလာတယ်။
01:43
Sometimes, these graves contained practical or ritual objects,
38
103808
3370
တစ်ခါတစ်ရံ ဒီအုတ်ဂူတွေမှာ လက်တွေ့ (သို့) ထုံးတမ်းဆိုင်ရာ အရာဝတ္ထုတွေ
01:47
suggesting belief in an afterlife
39
107178
1950
ပါ၀င်ပြီး သေလွန်သူတွေဟာ တမလွန်မှာ
01:49
40
109128
3210
ဒီလိုကိရိယာတွေ လိုအပ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်တာကို ညွှန်းတာပါ။
01:52
Communal burials first appeared in North Africa and West Asia
41
112338
4372
မြောက်အာဖရိကနဲ့ အနောက်အာရှမှာ ပထမဆုံး ပေါ်ခဲ့တဲ့ အများဆိုင် မြှုပ်နှံမှုတွေက
01:56
around 10 to 15,000 years ago,
42
116710
2950
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ ကနေ ၁၅၀,၀၀၀ ဝန်းကျင်ခန့်က
01:59
around the same time as the first permanent settlements in these areas.
43
119660
5030
ဒီဒေသတွမှာ ပထမဆုံး အမြဲတမ်း အခြေချနေထိုင်သူတွေနဲ့ အတူတူပါ။
02:04
These burial grounds created permanent places to commemorate the dead.
44
124690
4440
ဒီသင်္ချိုင်းမြေတွေက လူသေတွေကိုအထိမ်းအမှတ် ပြုဖို့ အမြဲတမ်း နေရာတွေကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
02:09
The nomadic Scythians littered the steppes
45
129130
2530
လှည့်လည်နေထိုင်တဲ့ Scythians တွေဟာ kurgan လို့ခေါ်တဲ့
02:11
with grave mounds known as kurgans.
46
131660
3640
သင်္ချိုင်းကုန်းတွေနဲ့ မြက်ခင်းပြင်တွေကို ပြန့်ကျဲစေခဲ့တယ်။
02:15
The Etruscans built expansive necropoles,
47
135300
3340
Etruscans တွေက ကျယ်ပြန့်တဲ့ necropoles တွေ၊
02:18
their grid-patterned streets lined with tombs.
48
138640
3340
အကွက်ပုံစံ ဂူတွေနဲ့ စီတန်းထားသော လမ်းတွေကို တည်ဆောက်ခဲ့တယ်။
02:21
In Rome, subterranean catacombs housed
49
141980
3170
ရောမက မြေအောက်လိုဏ်ခေါင်းတွေဟာ
02:25
both cremation urns and intact remains.
50
145150
3700
မီးသဂြိုလ် အရိုးအိုးတွေကို ထည့်ထားပြီး မပျက်မစီးကျန်ရှိနေတယ်။
02:28
The word cemetery, or “sleeping chamber,”
51
148850
3770
cemetery သို့မဟုတ် “sleeping chamber” ဆိုတဲ့
02:32
was first used by ancient Greeks,
52
152620
2420
စကားလုံးကို ရှေးဂရိလူမျိုးတွေက မြို့စွန်
02:35
who built tombs in graveyards
53
155040
1920
သင်္ချိုင်းတွေမှာ အုတ်ဂူတွေ ဆောက်လုပ်တဲ့
02:36
at the edges of their cities.
54
156960
2510
ရှေးခေတ် ဂရိလူမျိုးတွေက ပထမဆုံးအသုံးပြုခဲ့တယ်။
02:39
In medieval European cities,
55
159470
1546
အလယ်ခေတ် ဥရောပမြို့ကြီးတွေမှာ
ခရစ်ယာန်ဘုရားရှိခိုးကျောင်းတွေက လူသေတွေကို နေရာချပေးတဲ့ ရှားပါးတဲ့
02:41
Christian churchyards provided rare, open spaces
56
161016
3240
02:44
that accommodated the dead,
57
164256
1390
နေရာတွေသာမက စျေးတွေ၊
02:45
but also hosted markets, fairs, and other events.
58
165646
3460
ပွဲတော်တွေနဲ့ အခြားပွဲတွေကိုပါ လက်ခံကျင်းပပေးတယ်။
02:49
Farmers even grazed cattle in them,
59
169106
1940
လယ်သမားတွေဟာ သင်္ချိုင်း မြက်ခင်းပြင်က
02:51
believing graveyard grass made for sweeter milk.
60
171046
3960
နွားနို့ကို ပိုချိုအောင်လုပ်ပေးတယ်လို့ ယုံကြည်ကာ နွားတွေကိုတောင် လွှတ်ထားကြတယ်။
စက်မှုတော်လှန်ရေးအတွင်း မြို့ကြီးတွေ ကြီးထွားလာတော့
02:55
As cities grew during the industrial revolution,
61
175006
3060
02:58
large suburban cemeteries replaced smaller urban churchyards.
62
178066
5360
မြို့ဆင်ခြေဖုံး သုဿာန်ကြီးတွေကို သေးငယ်တဲ့ မြို့ပြဘုရားကျောင်းဝင်းတွေနဲ့ အစားထိုးတယ်။
03:03
Cemeteries like the 110-acre Père-Lachaise in Paris
63
183426
4340
ပါရီက ဧက ၁၁၀ ကျယ်ဝန်းတဲ့ Père-Lachaise
03:07
or the 72-acre Mt. Auburn in Cambridge, Massachusetts
64
187766
4940
(သို့) မက်ဆာချူးဆက် Cambridge က ၇၂ ဧက ကျယ်ဝန်းတဲ့ Mt.Auburn လို သင်္ချိုင်းတွေက
03:12
were lushly landscaped gardens
65
192706
1930
ပန်းပုကျောက်တုံးတွေနဲ့ အလှဆင်ထားတဲ့
03:14
filled with sculpted stones
66
194636
2000
အုတ်ဂူတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ စိမ်းလန်းစိုပြေစွာ
03:16
and ornate tombs.
67
196636
2310
ပြုပြင်ထားတဲ့ ဥယျာဉ်တွေပါ။
03:18
Once a luxury reserved for the rich and powerful,
68
198946
3240
တစ်ခါက ချမ်းသာပြီး အာဏာကြီးမားသူတွေအတွက် ဇိမ်ခံ သီးခြား
03:22
individually marked graves
69
202186
1670
သတ်မှတ်ထားတဲ့ သင်္ချိုင်းတွေက
03:23
became available to the middle and working classes.
70
203856
3870
လူလတ်နဲ့ အလုပ်သမားလူတန်းစားတွေ အတွက် ရရှိလာခဲ့တယ်။
03:27
People visited cemeteries for funerals,
71
207726
2290
လူတွေက အသုဘအခမ်းအနားအတွက်သာမက နှစ်ပတ်လည်နေ့တွေ၊
အားလပ်ရက်တွေ (သို့) နေ့ခင်းဘက် အပြင်ထွက်တာတွေမှာပါ
03:30
but also for anniversaries, holidays,
72
210016
2670
03:32
or simply an afternoon outdoors.
73
212686
3380
သင်္ချိုင်းတွေကို သွားရောက်လည်ပတ်ကြတယ်။
03:36
By the late 19th century, as more public parks and botanical gardens appeared,
74
216066
5011
၁၉ ရာစုနှောင်းမှာ အများပိုင်ပန်းခြံတွေနဲ့ ရုက္ခဗေဒ ဥယျာဉ်တွေ ပိုပေါ်ပေါက်လာတာကြောင့်
03:41
cemeteries began to lose visitors.
75
221077
2420
သုဿာန်တွေကို လာရောက် လည်ပတ်သူ နည်းပါးလာတယ်။
03:43
Today, many old cemeteries are lonely places.
76
223497
3849
ဒီနေ့ခေတ်မှာ သင်္ချိုင်းဟောင်းများစွာက အထီးကျန် နေရာတွေပါ။
03:47
Some are luring visitors back with tours,
77
227346
2740
တချို့က ခရီးစဥ်တွေ၊ ဖျော်ဖြေပွဲတွေ၊ အခြားဆွဲဆောင်မှုတွေနဲ့
03:50
concerts, and other attractions.
78
230086
2250
ခရီးသွားတွေကို ဆွဲဆောင်နေတယ်။
03:52
But even as we revive old cemeteries,
79
232336
2280
ဒါပေမဲ့ အဟောင်းတွေကို ပြန်လည်ဖော်ထုတ်တာတောင်
03:54
we’re rethinking the future of burial.
80
234616
2780
သင်္ချိုင်းရဲ့အနာဂတ်ကို ပြန်စဉ်းစားနေတယ်။
03:57
Cities like London, New York, and Hong Kong
81
237396
2990
လန်ဒန်၊ နယူးယော့ခ်နဲ့ ဟောင်ကောင်လို မြို့ကြီးတွေမှာ
04:00
are running out of burial space.
82
240386
2250
သင်္ချိုင်းနေရာ ကုန်နေပါပြီ။
04:02
Even in places where space isn’t so tight,
83
242636
2650
နေရာသိပ်မကြပ်တဲ့ နေရာတွေမှာတောင်
04:05
cemeteries permanently occupy land
84
245286
2370
တခြားနည်းနဲ့ စိုက်ပျိုး၊ဖွံ့ဖြိုးလို့ မရနိုင်တဲ့
04:07
that can’t be otherwise cultivated or developed.
85
247656
3120
မြေနေရာကို သုဿာန်တွေက အမြဲတမ်း နေရာယူထားတယ်။
04:10
Traditional burial consumes materials
86
250776
2650
ရိုးရာသင်္ချိုင်းဟာ သတ္တု၊ ကျောက်၊ ကွန်ကရစ်လို
04:13
like metal, stone, and concrete,
87
253426
3039
ပစ္စည်းတွေကို စားသုံးပြီး
04:16
and can pollute soil and groundwater
88
256465
2610
မြေနဲ့ မြေအောက်ရေကို အဆိပ်ဖြစ်စေတဲ့ ဓာတုပစ္စည်းတွေနဲ့
04:19
with toxic chemicals.
89
259075
1970
ညစ်ညမ်းစေနိုင်တယ်။
04:21
With increasing awareness of the environmental costs,
90
261045
2710
သဘာဝဝန်းကျင် ကုန်ကျစရိတ် တိုးလာတာကို သတိပြုမိလာတာကြောင့်
04:23
people are seeking alternatives.
91
263755
2410
လူတွေဟာ အခြားရွေးချယ်စရာတွေကို ရှာဖွေနေကြတယ်။
04:26
Many are turning to cremation and related practices.
92
266165
3580
အများစုက မီးသင်္ဂြိုဟ်တာနဲ့ ဆက်နွယ်တဲ့ အလေ့အထတွေဆီ ဦးလှည့်လာကြတယ်။
04:29
Along with these more conventional practices,
93
269745
2240
ဒီသမားရိုးကျ အလေ့အထတွေနဲ့အတူ
04:31
people can now have their remains shot into space,
94
271985
2850
အခုအခါမှာ လူတွေဟာ ရုပ်ကြွင်းတွေကို အာကာသထဲကို ပစ်လွှတ်တာ၊
04:34
used to fertilize a tree,
95
274835
2160
သစ်ပင်မြေသြဇာပြုလုပ်ဖို့ သို့မဟုတ်
04:36
or made into jewelry,
96
276995
1410
လက်ဝတ်ရတနာ၊
04:38
fireworks,
97
278405
1190
မီးရှူးမီးပန်းတွေနဲ့
04:39
and even tattoo ink.
98
279595
2500
တက်တူးမင်တောင် ပြုလုပ်နိုင်ပါပြီ။
04:42
In the future, options like these may replace burial completely.
99
282102
4500
အနာဂတ်မှာ ဒီလိုရွေးချယ်မှုတွေက သင်္ဂြိုဟ် တာကို လုံးဝ အစားထိုးနိုင်လောက်တယ်။
04:46
Cemeteries may be our most familiar monuments to the departed,
100
286602
3970
သုဿာန်တွေဟာ ကွယ်လွန်သွားသူတွေအတွက် အရင်းနှီးဆုံး အထိမ်းအမှတ်တွေဖြစ်လောက်ပေမဲ့
04:50
but they’re just one step
101
290572
1810
သေလွန်သူတွေကို သတိရတာနဲ့
04:52
in our ever-evolving process
102
292382
1930
ဂုဏ်ပြုတာရဲ့ အမြဲ ပြောင်းလဲနေတဲ့
04:54
of remembering and honoring the dead.
103
294312
3070
လုပ်ငန်းစဉ်ရဲ့ အဆင့်တစ်ဆင့်မျှသာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7