请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jenny Tian
校对人员: Carol Wang
00:06
Spindly trees,
0
6965
2240
细长的树木,
00:09
rusted gates,
1
9205
1810
生锈的大门,
00:11
crumbling stone,
2
11015
2180
摇摇欲坠的石头,
00:13
a solitary mourner—
3
13195
2230
孤独的哀悼者——
00:15
these things come to mind
when we think of cemeteries.
4
15425
3530
当我们想到墓地时,
这些景象常常会浮现在脑海中
00:18
But not so long ago,
5
18955
1400
但不久之前,
00:20
many burial grounds were lively places,
6
20355
2590
许多墓地都是热闹的地方,
00:22
with blooming gardens and crowds of people
7
22945
3010
百花盛开,
00:25
strolling among the headstones.
8
25955
3150
攒动的人群漫步在墓碑之间。
00:29
How did our cemeteries
become what they are today?
9
29105
3150
我们的墓地是如何
演变成今天的样子的?
00:32
Some have been around for centuries,
10
32255
2230
有些已经存在了几个世纪,
00:34
like the world’s largest, Wadi al-Salaam,
11
34485
3010
比如世界上最大的 Wadi al-Salaam墓地,
00:37
where more than five million
people are buried.
12
37495
3040
那里埋葬了五百万余人。
00:40
But most of the places we’d recognize
as cemeteries are much younger.
13
40535
4063
但现今广为人知的大多数墓地
一般没有如此久远的历史。
00:44
In fact, for much of human history,
14
44598
1860
事实上,人类历史的大部分时间里,
00:46
we didn’t bury our dead at all.
15
46458
2340
我们根本没有将死者埋葬。
00:48
Our ancient ancestors had many other ways
of parting with the dead loved ones.
16
48798
4670
我们的古代祖先有许多其他方式
与死去的亲人分别。
00:53
Some were left in caves,
17
53468
1983
有的将死者留在洞穴里,
00:55
others in trees
18
55451
1340
有些留在树上,
00:56
or on mountaintops.
19
56791
1810
或是山顶上。
00:58
Still others were sunk in lakes,
20
58601
2210
还有一些沉入湖中,
01:00
put out to sea,
21
60811
1370
或者投入海中,
01:02
ritually cannibalized,
22
62181
1860
或者举行仪式吃掉死者,
01:04
or cremated.
23
64041
1790
或者火化。
01:05
All of these practices,
24
65831
1750
所有这些做法,
01:07
though some may seem strange today,
25
67581
2110
虽然有些在今天看起来很奇怪,
01:09
were ways of venerating the dead.
26
69691
2537
却是当时对死者表示尊重的方式。
01:12
By contrast, the first known burials
27
72228
2630
相比之下,最早为人所知的埋葬,
01:14
about 120,000 years ago
28
74858
2460
在大约12万年前,
01:17
were likely reserved for transgressors,
29
77318
2530
很可能仅限于对违法违规者施用,
01:19
excluding them from the usual rites
30
79848
2460
旨在将他们排除在
01:22
intended to honor the dead.
31
82308
2400
纪念死者的常规仪式之外。
01:24
But the first burials revealed some
advantages over other practices:
32
84708
4050
但最初的埋葬揭示了一些
优于其他做法的优势:
01:28
they protected bodies from scavengers
and the elements,
33
88758
3340
即保护尸体免受食腐动物
和自然力量的侵害,
01:32
while shielding loved ones from the
sight of decay.
34
92098
3720
同时免使亲人们目睹尸体腐烂。
01:35
These benefits may have shifted
ancient people’s thinking
35
95818
3180
这些利处可能已经改变了古人
01:38
toward graves designed to honor the dead,
36
98998
2470
对于旨在纪念死者的坟墓的想法,
01:41
and burial became more common.
37
101468
2340
埋葬变得更加普遍。
01:43
Sometimes, these graves contained
practical or ritual objects,
38
103808
3370
有时候,这些坟墓包含着
实用或祭祀的物件,
01:47
suggesting belief in an afterlife
39
107178
1950
暗示对死后世界的信仰,
01:49
40
109128
3210
死者可能需要这样的工具。
01:52
Communal burials first appeared in North
Africa and West Asia
41
112338
4372
公共的埋葬首先出现在北非和西亚。
01:56
around 10 to 15,000 years ago,
42
116710
2950
大约1万年前或1万五千年前,
01:59
around the same time as the first
permanent settlements in these areas.
43
119660
5030
和这些区域最早的永久定居点
出现时间大致相同,
02:04
These burial grounds created permanent
places to commemorate the dead.
44
124690
4440
这些墓地建造了
纪念死者的永久性场所。
02:09
The nomadic Scythians littered the steppes
45
129130
2530
游牧塞西亚人在草原上
02:11
with grave mounds known as kurgans.
46
131660
3640
散落着坟墩,人们称之为墓穴。
02:15
The Etruscans built expansive necropoles,
47
135300
3340
伊特鲁里亚人建造了广阔的墓地,
02:18
their grid-patterned streets
lined with tombs.
48
138640
3340
他们网格图案的街道
两旁排列着墓穴。
02:21
In Rome, subterranean catacombs housed
49
141980
3170
在罗马,地下墓穴安放着
02:25
both cremation urns and intact remains.
50
145150
3700
火葬瓮和完整的遗骸。
02:28
The word cemetery, or “sleeping chamber,”
51
148850
3770
“墓地”这个词,或者叫作“睡房”,
02:32
was first used by ancient Greeks,
52
152620
2420
是古希腊人最早使用的词,
02:35
who built tombs in graveyards
53
155040
1920
他们在位于城市
02:36
at the edges of their cities.
54
156960
2510
边缘的墓地建造墓穴。
02:39
In medieval European cities,
55
159470
1546
在中世纪的欧洲城市,
02:41
Christian churchyards provided
rare, open spaces
56
161016
3240
基督教教堂院内
提供很罕见的开放空间,
02:44
that accommodated the dead,
57
164256
1390
用以容纳死者,
02:45
but also hosted markets, fairs,
and other events.
58
165646
3460
但它也是集市、
集会和其它活动的场所。
02:49
Farmers even grazed cattle in them,
59
169106
1940
农民甚至在那里牧牛,
02:51
believing graveyard grass made
for sweeter milk.
60
171046
3960
认为墓地草产出的牛奶更甜。
02:55
As cities grew during the industrial
revolution,
61
175006
3060
随着城市在工业革命期间的发展,
02:58
large suburban cemeteries replaced
smaller urban churchyards.
62
178066
5360
大型郊区公墓取代了
较小的城市教堂院落墓地。
03:03
Cemeteries like the 110-acre
Père-Lachaise in Paris
63
183426
4340
比如巴黎110英亩的
Père-Lachaise墓地,
03:07
or the 72-acre Mt. Auburn
in Cambridge, Massachusetts
64
187766
4940
还有马萨诸塞州剑桥市
72英亩的奥本山墓地,
03:12
were lushly landscaped gardens
65
192706
1930
都是郁郁葱葱的园景花园,
03:14
filled with sculpted stones
66
194636
2000
拥有无数雕刻的石头
03:16
and ornate tombs.
67
196636
2310
和华丽的墓穴。
03:18
Once a luxury reserved for the rich
and powerful,
68
198946
3240
曾为权势阶层特权的奢侈墓地,
03:22
individually marked graves
69
202186
1670
后来中产阶层
03:23
became available to the middle
and working classes.
70
203856
3870
和工人阶级亦可享用。
03:27
People visited cemeteries for funerals,
71
207726
2290
人们来墓地不仅为了参加葬礼,
03:30
but also for anniversaries, holidays,
72
210016
2670
而且纪念日和假期也来,
03:32
or simply an afternoon outdoors.
73
212686
3380
或者只是下午到墓地走走。
03:36
By the late 19th century, as more public
parks and botanical gardens appeared,
74
216066
5011
到了19世纪末,随着更多的公共
公园和植物园的出现,
03:41
cemeteries began to lose visitors.
75
221077
2420
公墓开始失去了光顾者。
03:43
Today, many old cemeteries are
lonely places.
76
223497
3849
今天,许多古老的墓地成了
孤独的地方。
03:47
Some are luring visitors back with tours,
77
227346
2740
有些墓地通过举办
游览、音乐会及其他盛会,
吸引参观者们回来。
03:50
concerts, and other attractions.
78
230086
2250
03:52
But even as we revive old cemeteries,
79
232336
2280
但即使我们使以往的墓地复兴,
03:54
we’re rethinking the future of burial.
80
234616
2780
也在重新思考今后埋葬的问题。
03:57
Cities like London, New York, and
Hong Kong
81
237396
2990
伦敦、纽约和香港这样的城市,
04:00
are running out of burial space.
82
240386
2250
几乎没有再建墓地的土地了。
04:02
Even in places where space isn’t so tight,
83
242636
2650
即使在土地不那么紧缺的地方,
04:05
cemeteries permanently occupy land
84
245286
2370
公墓永久占用土地,
04:07
that can’t be otherwise cultivated
or developed.
85
247656
3120
一经占用,便不能
再进行耕种或开发。
04:10
Traditional burial consumes materials
86
250776
2650
传统的墓葬消耗材料,
04:13
like metal, stone, and concrete,
87
253426
3039
比如金属、石头和混凝土,
04:16
and can pollute soil and groundwater
88
256465
2610
而且会使土壤和地下水受到
04:19
with toxic chemicals.
89
259075
1970
有毒化学物质的污染。
04:21
With increasing awareness of the
environmental costs,
90
261045
2710
随着环境成本意识的增强,
04:23
people are seeking alternatives.
91
263755
2410
人们正在寻找其他选择,
04:26
Many are turning to cremation and
related practices.
92
266165
3580
许多人更倾向于火葬和相关做法。
04:29
Along with these more conventional
practices,
93
269745
2240
除了这些较为传统的做法,
04:31
people can now have their remains
shot into space,
94
271985
2850
人们现在可以
将他们的遗体射入太空,
04:34
used to fertilize a tree,
95
274835
2160
或者用来给树木施肥,
04:36
or made into jewelry,
96
276995
1410
或将其制成珠宝、
04:38
fireworks,
97
278405
1190
烟花、
04:39
and even tattoo ink.
98
279595
2500
甚至纹身墨汁。
04:42
In the future, options like these may
replace burial completely.
99
282102
4500
将来,诸如此类选择可能会
完全替换墓葬。
04:46
Cemeteries may be our most familiar
monuments to the departed,
100
286602
3970
墓地可能是我们对逝者
最熟悉的纪念地,
04:50
but they’re just one step
101
290572
1810
然而,这只是我们缅怀祭奠死者
04:52
in our ever-evolving process
102
292382
1930
的不断进化过程中
04:54
of remembering and honoring the dead.
103
294312
3070
向前迈出的一步。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。