The fascinating history of cemeteries - Keith Eggener

6,188,638 views ・ 2018-10-30

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
Spindly trees,
0
6965
2240
細長的樹木,
00:09
rusted gates,
1
9205
1810
生鏽的大門,
00:11
crumbling stone,
2
11015
2180
裂開的石頭,
00:13
a solitary mourner—
3
13195
2230
隻身的哀悼者——
00:15
these things come to mind when we think of cemeteries.
4
15425
3530
想到公墓時,我們的腦海 會浮現這些東西。
00:18
But not so long ago,
5
18955
1400
但,不久之前,
00:20
many burial grounds were lively places,
6
20355
2590
許多墳地還是充滿生氣的地方,
00:22
with blooming gardens and crowds of people
7
22945
3010
有著綻放的花園和成群的人,
00:25
strolling among the headstones.
8
25955
3150
在墓碑間溜達。
00:29
How did our cemeteries become what they are today?
9
29105
3150
我們的公墓是怎麼變成 現在這個樣子的?
00:32
Some have been around for centuries,
10
32255
2230
有些墓地已經存在數世紀了,
00:34
like the world’s largest, Wadi al-Salaam,
11
34485
3010
像是世界上最大的「和平谷」,
00:37
where more than five million people are buried.
12
37495
3040
有五百萬人埋葬在那裡。
00:40
But most of the places we’d recognize as cemeteries are much younger.
13
40535
4063
但大部分我們所知的公墓沒多少年。
00:44
In fact, for much of human history,
14
44598
1860
事實上,人類歷史上有很長的時期,
00:46
we didn’t bury our dead at all.
15
46458
2340
我們根本不埋葬死者。
00:48
Our ancient ancestors had many other ways of parting with the dead loved ones.
16
48798
4670
我們古早的祖先有許多其他方式 來和已故的愛人告別。
00:53
Some were left in caves,
17
53468
1983
有些人被留在洞穴中,
00:55
others in trees
18
55451
1340
有些人留在樹下,或是山頂上。
00:56
or on mountaintops.
19
56791
1810
00:58
Still others were sunk in lakes,
20
58601
2210
還有些人會被沉入湖中,
01:00
put out to sea,
21
60811
1370
送到大海裡,以儀式的方式吃掉,
01:02
ritually cannibalized,
22
62181
1860
01:04
or cremated.
23
64041
1790
或是火化。
01:05
All of these practices,
24
65831
1750
所有這些做法,
01:07
though some may seem strange today,
25
67581
2110
雖然有些在現今看來起挺奇怪的,
01:09
were ways of venerating the dead.
26
69691
2537
但它們都是對死者 表示敬意的方式。
01:12
By contrast, the first known burials
27
72228
2630
相對的,我們所知最早的埋葬
01:14
about 120,000 years ago
28
74858
2460
是在大約十二萬年前,
01:17
were likely reserved for transgressors,
29
77318
2530
那時很可能是犯法者才會被埋葬,
01:19
excluding them from the usual rites
30
79848
2460
不讓他們使用一般用來
對死者表示敬意的儀式。
01:22
intended to honor the dead.
31
82308
2400
01:24
But the first burials revealed some advantages over other practices:
32
84708
4050
但最早的埋葬就顯示出了 一些其他做法沒有的優勢:
01:28
they protected bodies from scavengers and the elements,
33
88758
3340
埋葬能保護身體,不受 食腐動物與惡劣天氣的影響,
01:32
while shielding loved ones from the sight of decay.
34
92098
3720
且生者也不需要看見 他們所愛的人腐化。
01:35
These benefits may have shifted ancient people’s thinking
35
95818
3180
這些益處可能轉變了古人的想法,
01:38
toward graves designed to honor the dead,
36
98998
2470
改成去設計墓穴 來對死者表示敬意,
01:41
and burial became more common.
37
101468
2340
埋葬就變得更常見了。
01:43
Sometimes, these graves contained practical or ritual objects,
38
103808
3370
有時,這些墓穴中會有 實用或儀式性的物品,
01:47
suggesting belief in an afterlife
39
107178
1950
表示對來生的信仰,
01:49
40
109128
3210
因為死者可能會需要這些工具。
01:52
Communal burials first appeared in North Africa and West Asia
41
112338
4372
公墓埋葬最早出現在北非和西亞,
01:56
around 10 to 15,000 years ago,
42
116710
2950
時間是大約一萬到一萬五千年前,
01:59
around the same time as the first permanent settlements in these areas.
43
119660
5030
差不多同時期,在這些地區 也出現了最早的永久居住地。
02:04
These burial grounds created permanent places to commemorate the dead.
44
124690
4440
這些墳地成為了 紀念死者的永久地。
02:09
The nomadic Scythians littered the steppes
45
129130
2530
遊牧的斯基泰人 讓大草原上到處都是墳塚,
02:11
with grave mounds known as kurgans.
46
131660
3640
叫做 kurgans(俄文)。
02:15
The Etruscans built expansive necropoles,
47
135300
3340
伊特魯里亞人建立廣闊的大墓地,
02:18
their grid-patterned streets lined with tombs.
48
138640
3340
他們的格狀街道旁邊就排著墳墓。
02:21
In Rome, subterranean catacombs housed
49
141980
3170
在羅馬,地下墓穴中會有
02:25
both cremation urns and intact remains.
50
145150
3700
火葬的甕以及完整的遺骸。
02:28
The word cemetery, or “sleeping chamber,”
51
148850
3770
公墓或「陵寢」這個詞,
02:32
was first used by ancient Greeks,
52
152620
2420
最早是由古希臘人所使用,
02:35
who built tombs in graveyards
53
155040
1920
他們在墳場中建立墓碑,
02:36
at the edges of their cities.
54
156960
2510
墳場位在城市的邊緣地帶。
02:39
In medieval European cities,
55
159470
1546
在中世紀歐洲的城市中, 基督教的教堂庭院
02:41
Christian churchyards provided rare, open spaces
56
161016
3240
會提供少量開放空間來收容死者,
02:44
that accommodated the dead,
57
164256
1390
02:45
but also hosted markets, fairs, and other events.
58
165646
3460
但同時也用來主辦市場、 市集,及其他活動。
02:49
Farmers even grazed cattle in them,
59
169106
1940
農夫甚至到這些地方牧牛,
02:51
believing graveyard grass made for sweeter milk.
60
171046
3960
他們相信墳地的草 能帶來更甜的牛奶。
02:55
As cities grew during the industrial revolution,
61
175006
3060
在工業革命期間,隨著城市成長,
02:58
large suburban cemeteries replaced smaller urban churchyards.
62
178066
5360
大型的郊區公墓取代了
較小的都市教堂庭院。
03:03
Cemeteries like the 110-acre Père-Lachaise in Paris
63
183426
4340
巴黎的拉雪茲神父 公墓有 110 英畝,
03:07
or the 72-acre Mt. Auburn in Cambridge, Massachusetts
64
187766
4940
麻州劍橋的奧本山 公墓有 72 英畝,
03:12
were lushly landscaped gardens
65
192706
1930
這類公墓都有豐富的花園 及許多雕刻的石頭來美化,
03:14
filled with sculpted stones
66
194636
2000
03:16
and ornate tombs.
67
196636
2310
還有裝飾華麗的墓碑。
03:18
Once a luxury reserved for the rich and powerful,
68
198946
3240
曾經一度是保留給有錢人 和有權人的奢侈品,
03:22
individually marked graves
69
202186
1670
個別標記的墓地後來開放給
03:23
became available to the middle and working classes.
70
203856
3870
中產階級和勞動階級。
03:27
People visited cemeteries for funerals,
71
207726
2290
人們會前往公墓,參加葬禮,
03:30
but also for anniversaries, holidays,
72
210016
2670
也會在紀念日、假日前往,
03:32
or simply an afternoon outdoors.
73
212686
3380
或很單純就只是因為下午 想去戶外走走而前往。
03:36
By the late 19th century, as more public parks and botanical gardens appeared,
74
216066
5011
但在十九紀世後期,
隨著更多公園和植物花園出現,
03:41
cemeteries began to lose visitors.
75
221077
2420
公墓的訪客開始流失。
03:43
Today, many old cemeteries are lonely places.
76
223497
3849
現今,許多老公墓 成了孤單的地方。
03:47
Some are luring visitors back with tours,
77
227346
2740
有些公墓用遊覽來吸引訪客回來,
03:50
concerts, and other attractions.
78
230086
2250
或用音樂會或其他方式製造吸引力。
03:52
But even as we revive old cemeteries,
79
232336
2280
但即使我們讓老公墓重新復甦,
03:54
we’re rethinking the future of burial.
80
234616
2780
我們仍然在思考埋葬的未來。
03:57
Cities like London, New York, and Hong Kong
81
237396
2990
像是倫敦、紐約、香港等城市,
04:00
are running out of burial space.
82
240386
2250
快要沒有埋葬空間了。
04:02
Even in places where space isn’t so tight,
83
242636
2650
即使是在空間沒有 那麼吃緊的地方,
04:05
cemeteries permanently occupy land
84
245286
2370
公墓也會永久性地佔據土地,
04:07
that can’t be otherwise cultivated or developed.
85
247656
3120
讓土地無法被用來耕種或開發。
04:10
Traditional burial consumes materials
86
250776
2650
傳統埋葬會消耗許多材料,
04:13
like metal, stone, and concrete,
87
253426
3039
如金屬、石頭,和水泥,
04:16
and can pollute soil and groundwater
88
256465
2610
且可能會污染土壤和地下水,
04:19
with toxic chemicals.
89
259075
1970
含有有毒化學物。
04:21
With increasing awareness of the environmental costs,
90
261045
2710
隨著越來越意識到環境成本,
04:23
people are seeking alternatives.
91
263755
2410
大家開始尋求替代方案。
04:26
Many are turning to cremation and related practices.
92
266165
3580
許多人轉向火化以及相關的做法。
04:29
Along with these more conventional practices,
93
269745
2240
除了這些比較常見的做法之外,
04:31
people can now have their remains shot into space,
94
271985
2850
現在大家也可以選擇 將遺骸發射到太空中、
04:34
used to fertilize a tree,
95
274835
2160
用來為樹木施肥,
04:36
or made into jewelry,
96
276995
1410
或是製成首飾、煙火,
04:38
fireworks,
97
278405
1190
04:39
and even tattoo ink.
98
279595
2500
甚至刺青墨水。
04:42
In the future, options like these may replace burial completely.
99
282102
4500
在未來,這類選擇
可能會完全取代埋葬。
04:46
Cemeteries may be our most familiar monuments to the departed,
100
286602
3970
公墓是對於亡者表示紀念的方式 當中我們最熟悉的一種,
04:50
but they’re just one step
101
290572
1810
但,紀念死者及對死者 表示敬意的過程不斷在演化,
04:52
in our ever-evolving process
102
292382
1930
04:54
of remembering and honoring the dead.
103
294312
3070
公墓只是這個過程中的 其中一步而已。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7