How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,973,385 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Во Варшава, доцен октомври, 1943,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
Ирена Сендлер и Јанина Грабовска уживаа во редок мирен момент
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
во нивниот опустошен град.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Но нивната смеа сепна кога слушнаа како Гестапото удира на вратата на Сендлер.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Сендлер истрча до прозорецот да исфрли инкриминирачки докази-
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
здогледувајќи повеќе полициски патроли долу.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Знаејќи дека минути ја делеа од апсење,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
ѝ го фрли на Јанина најопасниот предмет што го поседува:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
стаклена тегла со имиња од преку 2.000 еврејски деца
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
кои ги шверцувала до слобода.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Ова апсење не беше првата последица со која Сендлер се соочила
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
во нејзината доживотната војна против антисемитизмот.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Ќерка на католички родители во 1910, пораснала во претежно еврејски град
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
каде нејзиниот татко лекувал сиромашни Евреи кои други доктори ги одбивале.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Ирена била бесна на дискриминацијата против нејзините еврејски пријатели.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Како дипломирана студентка во општествена заштита на Варшавскиот универзитет,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Сендлер јавно ја осуди поделбата на училниците
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
и ја обезличи нејзината нееврејска лична карта-
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
заработувајќи суспензија и репутација за правење проблеми.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Воден од нејзините социјалистички идеали и инспирирана од колегите соц. работници,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Сендлер помагала на ранливи еврејски семејства низ Варшава,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
намалувајќи ги брановите на антисемитизам кои се ширеле низ Европа.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Но, во септември, 1939, нацистичка Германија ја нападна Полска,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
носејќи закони кои ги еродирале правата на Евреите.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
Во 1940, Хитлер објавил дека стотици илјади Евреи во Варава
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
ќе бидат натискани во само една квадратна милја земја.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
Граничејќи со високи ѕидови и тема на постојан надзор,
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
семејства кои живееле во Варшавското гето набрзо станале гладни и болни.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Згрозена, Сендлер и колегите обезбедиле пристап до гетото
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
правдајќи се дека проверувале можна епидемија на тифус.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Прво, нејзината група работела да шверцува ресурси
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
со помошта на сочувствителни полски службеници и медицинската позадина.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Но кога очајните родители почнале да си ги праќаат децата низ канализации
02:24
and over walls,
33
144996
1458
и преку ѕидови,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
јасно било дека за да се помогне на луѓето да преживеат,
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
Сендлер морала да им помогне да избегаат.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Сендлер и партнерите развиле координирана кампања на спасувачки мисии.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Деца биле спојувани во валкани алишта, пакувани во кутии за карго возови,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
и изнесувани под носовите на Гестапото во ковчези, кутии за алат и актовки.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Поголемите деца избегале низ судот и црквата
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
што ги опфаќало границите на гетото.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Сендлер со ферибот ги однела децата до безбедни куќи,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
пред да им фалсификува нови документи и да ги испрати во сиропиталишта,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
манастири и згрижувачки семејства низ Полска.
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
Да ги задржи нивните еврејски идентитети и да води сметка за секое дете,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Сендлер водела макотрпна евиденција на тенка хартија за цигари
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
и ги чувала во стаклени тегли.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Оваа работа била казнувано со смрт.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Но за Сендлер, такви последици не се споредувале со
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
болката на убедувањее родители да се разделат од своите деца-
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
често без ветување за повторна средба.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
Во 1942, нацистите почнале да преместуваат Евреи од гетото
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
во концентрациони логори.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Тоа ја алармирало Сендлер,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
која здружила сили со групата која давала отпор кон нацисти наречена Зегота.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Зегота ѝ помагала на Сендлер со тоа што чувала пари за неа
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
во поштенски кутии низ Варшава.
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Но, овој систем исто така бил падот на Сендлер.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Кога Гестапото се заканувало на сопственик на перална чиј бизнис
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
содржел поштенска кутија Зегота,
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
таа им го дала името на Сендлер.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
Во три часот изутрина на 20 октомври, Гестапото влетало во станот на Сендлер,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
апсејќи ја за помагање на Евреи низ државата.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Полицијата ја фатила Сендлер, но нејзините документи останале безбедни.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Јанина ги штитела имињата на децата со нејзиниот живот,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
без да знае дали нејзнината пријателка воопшто ќе се врати.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Иако издржала повеќемесечна физичка и психолошка тортура,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
Сендлер не издала никаква информација.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Пркосна до крај, таа била осудена до егзекуција на 20 јануари 1944 година.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Но, додека одела кон нејзината смрт, герм. офицер го пренасочил нејзиниот тек.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Зегота му платила на Гестапо денешни над 100.000 долари
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
за ослободување на Сендлер.
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Таа ноќ додека слушала сирени прогласувајќи ја нејзината смрт,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
работата на Сендлер започнала одново.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Криејќи се, таа продолжила да надгледува спасувачки мисии на Зегота
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
сè до поразот на Германија во 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
По војната, Сендлер повторно се поврзала со децата кои ги спасила,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
останувајќи во контакт со многумина до крајот на животот.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
И додека новата полска влада имала намера да ѝ ја потисне приказната,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
децата што ги спасила осигурале да биде таа препознаена по својата работа.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
И покрај сите животи што ги спасила,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Сендлер се колебала да прифати пофалби за нејзините постапки, изјавувајќи,
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
„Продолжувам да имам грижа на совест дека направив толку малку“.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7