How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,973,385 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Di Warsawa pada akhir Oktober 1943,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
Irena Sendler dan Janina Grabowska tengah menikmati waktu luang yang langka
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
di kota mereka yang diamuk perang.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Namun, tawa mereka terhenti saat mereka mendengar Gestapo menggedor pintu Sendler.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Sendler bergegas ke jendela untuk menyingkirkan bukti yang memberatkan
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
hanya untuk mendapati lebih banyak polisi berpatroli di bawah.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Sadar dia akan segera ditangkap,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
dia memberikan miliknya yang paling berbahaya kepada Janina:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
sebuah stoples kaca berisi lebih dari 2.000 nama anak-anak Yahudi
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
yang dia selundupkan ke tempat aman.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Penangkapan ini bukan konsekuensi pertama yang dihadapi Sendler
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
dalam perang seumur hidupnya melawan antisemitisme.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Terlahir dari orang tua Katolik di tahun 1910,
dia dibesarkan di kota yang didominasi oleh orang Yahudi
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
tempat ayahnya merawat pasien Yahudi miskin yang ditolak oleh dokter lain.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Irena marah melihat diskriminasi terus-menerus pada teman-teman Yahudinya.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Sebagai siswa pascasarjana kesejahteraan sosial di Universitas Warsawa,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Sendler mengecam segregasi ruang kelas secara terbuka
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
dan merusak kartu identitas non-Yahudi miliknya—
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
yang membuatnya diskors dan dicap sebagai pembuat onar.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Didukung cita-cita sosialisnya dan terinspirasi rekan pekerja sosialnya,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Sendler membantu keluarga Yahudi yang rentan di seluruh Warsawa,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
meredam gelombang antisemitisme yang berkembang di seluruh Eropa.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Namun, pada bulan September 1939, Nazi Jerman menginvasi Polandia,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
membawa hukum yang semakin mengikis hak-hak orang Yahudi.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
Pada tahun 1940, Hitler mengumumkan bahwa ratusan ribu orang Yahudi di Warsawa
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
akan dipaksa mendiami lahan yang luasnya hanya satu mil persegi.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
Dibatasi dinding tinggi dan pengawasan terus-menerus,
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
keluarga yang tinggal di Ghetto Warsawa lekas menderita kelaparan dan sakit.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Terkejut, Sendler dan koleganya memasuki ghetto tersebut
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
dengan berpura-pura memeriksa lonjakan penyakit tifus.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Awalnya, kelompoknya berusaha menyelundupkan sumber daya
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
dibantu pejabat Polandia yang bersimpati dan petugas medis bawah tanah.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Saat para orang tua putus asa mulai mengirim anak mereka melalui selokan
02:24
and over walls,
33
144996
1458
dan melewati tembok,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
menjadi jelas bahwa untuk menyelamatkan mereka,
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
Sendler perlu membantu mereka kabur.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Sendler dan koleganya menyusun kampanye misi penyelamatan terkoordinasi.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Anak-anak disembunyikan di cucian kotor, dimasukkan ke boks di kereta barang,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
dan dibawa tepat di depan mata Gestapo di peti mati, kotak perkakas, dan koper.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Anak-anak yang lebih besar kabur melalui pengadilan dan gereja
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
yang berbatasan dengan ghetto.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Sendler membantu mengirim anak-anak ini ke rumah aman,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
kemudian memalsukan dokumen baru dan mengirim mereka ke panti asuhan,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
biara, dan keluarga asuh di seluruh Polandia.
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
Untuk menjaga identitas Yahudi mereka dan melacak setiap anak,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Sendler menyimpan catatan mereka di selembar kertas rokok tipis
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
dan menyimpannya dalam stoples kaca.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Perbuatan ini bisa diganjar hukuman mati.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Namun, bagi Sendler, konsekuensi itu tidak sebanding
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
dengan derita meyakinkan orang tua untuk berpisah dengan anak-anak mereka—
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
sering kali tanpa jaminan bisa bertemu kembali.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
Pada tahun 1942, Nazi mulai memindahkan orang Yahudi dari ghetto
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
ke kamp konsentrasi.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Sendler pun bekerja dengan urgensi baru,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
dan bekerja sama dengan kelompok yang melawan Nazi yang bernama Zegota.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Zegota membantu Sendler meluaskan operasinya dengan menyimpan uang untuknya
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
dalam kotak pos di seluruh Warsawa.
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Namun, sistem ini juga akan menjadi kehancuran Sendler.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Saat Gestapo mengancam seorang pemilik penatu
yang memiliki kotak pos Zegota,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
dia membeberkan nama Sendler.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
Pada pukul tiga pagi di bulan Oktober, Gestapo mendobrak apartemen Sendler,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
dan menahannya karena membantu orang Yahudi di seluruh negeri.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Polisi telah menangkap Sendler, tetapi catatannya tetap aman.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Janina melindungi nama anak-anak itu dengan segenap jiwanya,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
semua tanpa mengetahui apakah temannya akan kembali.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Walaupun disiksa secara fisik dan psikologis selama berbulan-bulan,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
Sendler tidak pernah membocorkan informasi apa pun.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Gigih hingga akhir, dia dijatuhi hukuman mati pada tanggal 20 Januari 1944.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Namun, saat menuju tempat eksekusi, seorang petugas Jerman mengalihkannya.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Zegota telah membayar Gestapo senilai 100.000 dolar dalam mata uang modern
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
untuk membebaskan Sendler.
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Malam itu, sambil mendengarkan pengumuman kematiannya lewat pengeras suara,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
Sendler memulai lagi pekerjannya.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Dalam persembunyian, dia terus mengawasi misi penyelamatan Zegota
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
sampai tumbangnya Jerman pada tahun 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
Setelah perang, Sendler terhubung kembali dengan anak-anak yang dibantunya kabur,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
dan tetap berhubungan dengan mereka selama sisa hidupnya.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Walaupun pemerintah Polandia yang baru ingin menyembunyikan ceritanya,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
anak-anak yang dia tolong memastikan dia dikenal untuk karyanya.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
Namun, walau begitu banyak nyawa yang dia selamatkan,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Sendler tetap enggan menerima pujian untuk aksinya, dan berkata,
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
“Hati nuraniku terus ragu bahwa yang kulakukan itu terlalu sedikit.”
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7