How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
वारसॉ में, 1943 अक्तूबर के अन्त में
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
इरीना सेन्डलर और जेनीना ग्रोबोस्का अपने युद्ध से उजड़े शहर में
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
अमन के एक दुर्लभ पल का आनन्द ले रहे थे।
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
पर जब उन्होंने सेन्डलर के द्वार पर गेस्तापो के खटखटाने की आवाज़ सुनी
उनकी हँसी को ताला लग गया।
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
सेन्डलर आपत्तिजनक साक्ष्यों को
नष्ट करने के लिए खिड़की की ओर भागीं
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
तो उन्हें और अधिक पुलिस नीचे गश्त लगाती हुई दिखाई दी।
यह जानते हुए कि उनकी गिरफ़्तारी में अब बस कुछ ही मिनट शेष थे
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
उन्होंने जेनीना की ओर अपनी सबसे खतरनाक सम्पत्ति उछाली
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
एक काँच का जार, जिसमें 2,000 से भी ज़्यादा ऐसे यहूदी बच्चों के नाम थे
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
जिनको तस्करी कर उन्होंने सुरक्षा की ओर पहुँचाया था।
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
यह गिरफ़्तारी ऐसा पहला परिणाम नहीं था जिसका सामना सेन्डलर को
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
यहूदी-विरोध के खिलाफ
अपने जीवन भर के धर्मयुद्ध में करना पड़ा हो।
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
1910 में कैथोलिक माता-पिता को जन्मीं, वह एक मुख्य रूप से यहूदी शहर में बड़ी हुईं
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
जहाँ उनके पिता ऐसे गरीब यहूदी रोगियों का उपचार करते थे
जिनकी सहायता दूसरे चिकित्सक करने से मना कर देते थे।
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
इरीना अपने यहूदी मित्रों के विरुद्ध किए जाने वाले
नित्य भेद-भाव से अति क्रुद्ध थीं।
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
वारसॉ विश्वविद्यालय की समाज कल्याण की एक स्नातक छात्र होने के नाते
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
सेन्डलर, कक्षाओं में अलगाव की सार्वजनिक रूप से निन्दा करती थीं
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
और उन्होंने अपना यहूदी ना होने का पहचान-पत्र विकृत कर दिया था
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
जिसके कारण वह निलम्बित हुईं और संकटमोचक होने के लिए कुख्यात भी।
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
अपने समाजवादी आदर्शों से उत्साहित
और अपने साथी सामाजिक कार्यकर्ताओं से प्रेरित हो कर
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
सेन्डलर ने यूरोप में बढ़ती हुई यहूदी-विरोधी लहरों को पीछे धकेलते हुए
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
पूरे वारसॉ के कमजोर यहूदी परिवारों की सहायता की।
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
परन्तु सितम्बर 1939 में, नाज़ी जर्मनी ने पोलैंड पर आक्रमण कर दिया
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
और वह ऐसे कानून ले आए जिनसे यहूदी अधिकार और भी नष्ट हो गए।
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
1940 में, हिटलर ने घोषणा की, कि वारसॉ में लाखों यहूदियों को
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
केवल एक वर्ग मील जितनी भूमि पर रहने के लिए विवश किया जाने वाला था।
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
ऊँची दीवारों में सीमित और निरन्तर निगरानी के पात्र होने के कारण
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
वारसॉ की यहूदी बस्ती में रहने वाले परिवार तीव्र रूप से भूखे और बीमार हो गए।
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
स्तब्ध हो, सेन्डलर और उनके सहकर्मियों ने सन्निपात फैलने की जाँच करने के बहाने
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
यहूदी बस्ती में जाने के लिए पार-पत्र प्राप्त किए।
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
पहले तो, उनका दल, सहानुभूति रखने वाले पोलिश अधिकारियों
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
और गोपनीय चिकित्सकों की सहायता से संसाधनों को तस्करी कर अन्दर लाया।
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
पर जैसे-जैसे बेचैन माता-पिता अपने बच्चों को नालों
02:24
and over walls,
33
144996
1458
और दीवारों के ऊपर से बाहर भेजने लगे
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
यह स्पष्ट हो गया कि अगर इन लोगों को जीवित रखना है
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
तो सेन्डलर को इनकी सहायता भगाने में करनी होगी।
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
सेन्डलर और उनके सहयोगियों ने बचाव उद्देश्यों का
एक समन्वित अभियान विकसित किया।
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
बच्चों को गन्दे कपड़ों के बण्डल में छुपा
डब्बों में बन्द कर माल गाड़ियों में डाल कर,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
ताबूतों, औज़ार बक्सों, और ब्रीफ़केसों में भर
गेस्तापो की नाक के नीचे से निकाल ले ज़ाया गया।
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
बड़े बच्चे उन अदालतों और गिरजाघरों से बच निकले
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
जो यहूदी बस्ती की सीमाओं पर फैले हुए थे।
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
सेन्डलर ने इन बच्चों को सुरक्षित घरों तक पहुँचाने
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
और उसके बाद उनके नए झूठे दस्तावेज़ बनाकर उन्हें पोलैंड के अनाथालयों
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
धर्मसंघों और पालक परिवारों में भेजने में में सहायता की।
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
उनकी यहूदी पहचान को बनाए रखने और हर बच्चे का पता रखने के लिए
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
सेन्डलर ने पतले से सिगरेट के कागज़ पर श्रमसाध्य अभिलेख रखे
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
और उन्हें काँच के जारों में संग्रहित किया।
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
इस कार्य का दण्ड मृत्यु था।
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
परन्तु सेन्डलर के लिए यह परिणाम उस कष्ट के आगे फीका था
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
जो माता पिता को अपने बच्चों से अलग होने के लिए मनाने में होता था
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
अधिकतर पुनर्मिलन के वचन के बिना।
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
1942 में, नाजियों ने यहूदियों को यहूदी बस्तियों से
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
एकाग्रता शिविरों में ले जाना आरम्भ किया।
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
सेन्डलर ने नई तात्कालिकता के साथ कार्य किया
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
नाज़ियों के ज़ेगोटा नामक प्रतिरोध समूह में शामिल होकर।
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
ज़ेगोटा ने वारसॉ भर में पोस्ट बॉक्सों में सेन्डलर के लिए पैसे जमा कर
उनके अभियान का विस्तार करने में उनकी सहायता की।
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
परन्तु यही प्रणाली सेन्डलर के पतन का कारण भी बनने वाली थी।
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
जब गेस्तापो ने एक ऐसे धोबीघर के मालिक को धमकाया, जिसके व्यापार में
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
एक ज़ेगोटा पोस्ट बॉक्स था,
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
तो उसने उनको सेन्डलर का नाम बता दिया।
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
20 अक्तूबर की सुबह 3 बजे गेस्तापो सेन्डलर के घर में घुसे चले आए
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
और पूरे देश में
यहूदियों की सहायता करने के लिए उनको गिरफ़्तार कर लिया।
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
पुलिस ने सेन्डलर को तो पकड़ लिया था परन्तु उनके अभिलेख सुरक्षित रहे।
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
जेनीना ने बच्चों ने नामों की सुरक्षा अपने जीवन से बढ़ कर की
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
यह जाने बिना कि कभी उनकी मित्र वापस आएँगी भी या नहीं।
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
महीनों तक शारीरिक और मानसिक प्रताड़ना सहने के बावजूद भी
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
सेन्डलर ने कुछ नहीं बताया।
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
वह अन्त तक विद्रोह करती रहीं
और उन्हें 20 जनवरी 1944 को फाँसी दी जाने की सजा मिली।
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
परन्तु जब वह अपनी फाँसी की ओर बढ़ रही थीं
एक जर्मन अधिकारी ने दूसरी ओर मोड़ दिया।
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
ज़ेगोटा गेस्तापो को आज के $100,000 से भी ज़्यादा धन दे चुका था
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
सेन्डलर की रिहाई के लिए।
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
उस रात अपनी मृत्यु की घोषणाएँ सुनते हुए
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
सेन्डलर ने अपना कार्य नए सिरे से आरम्भ किया।
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
छुपे रहते हुए, उन्होंने ज़ेगोटा के बचाव अभियानों की देखरेख को
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
1945 में हुई जर्मनी की हार तक जारी रखा।
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
युद्ध समाप्त होने के बाद
सेन्डलर उन बच्चों से दुबारा जुड़ीं जिनकी सहायता उन्होंने भागने में की थी।
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
और कई बच्चों से साथ तो उन्होंने जीवन भर सम्पर्क बनाए रखा।
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
और जबकि नई पोलिश सरकार ने उनकी कहानी को दबाने की कोशिश की
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
उनके द्वारा बचाए गए बच्चों ने
यह सुनिश्चित किया कि वह अपने काम के लिए पहचानी जाएँ।
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
और इतने सारे जीवन बचाने के उपरान्त भी
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
वह अपने कार्यों के लिए प्रशंसा स्वीकार करने से हिचकिचाती रहीं
यह कहते हुए
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
कि “मेरी अन्तरात्मा मुझे बार-बार यही कहती है कि मैंने कितना कम काम किया।”
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7