How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Στη Βαρσοβία, τέλη Οκτωβρίου 1943,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
η Ιρένα Σέντλερ και Γιανίνα Γκραμπόβσκα απολάμβαναν μια στιγμή ηρεμίας
που ήταν σπάνια για την πόλη τους που είχε πληγεί από τον πόλεμο.
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Όμως το γέλιο τους πάγωσε
όταν άκουσαν τη Γκεστάπο να χτυπάει την πόρτα της Σέντλερ.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Η Σέντλερ έτρεξε στο παράθυρο για να ξεφορτωθεί ενοχοποιητικά στοιχεία,
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
αλλά είδε κι άλλους αστυνομικούς να περιπολούν από κάτω.
Γνωρίζοντας ότι έμεναν μόνο λεπτά πριν τη σύλληψή της,
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
πέταξε στη Γιανίνα το πιο επικίνδυνο αντικείμενο στη κατοχή της:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
ένα γυάλινο βάζο που περιείχε τα ονόματα περισσότερων από 2.000 εβραίων παιδιών
που είχε λαθραία φυγαδεύσει.
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Η σύλληψη δεν θα ήταν η πρώτη συνέπεια που αντιμετώπιζε η Σέντλερ
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
στην ισόβια εκστρατεία της κατά του αντισημιτισμού.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Γεννημένη το 1910 από καθολικούς γονείς, μεγάλωσε σε μία κυρίως εβραίικη πόλη
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
όπου ο πατέρας της θεράπευε φτωχούς εβραίους ασθενείς
που άλλοι γιατροί αρνούνταν να βοηθήσουν.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Η Ιρένα ήταν έξαλλη με τις συνεχείς διακρίσεις κατά των εβραίων φίλων της.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Σαν πτυχιούχος Κοινωνική Λειτουργός στο πανεπιστήμιο της Βαρσοβίας,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
η Σέντλερ δημόσια καταδίκαζε τον διαχωρισμό στις αίθουσες διδασκαλίας
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
και κατάστρεψε τη κάρτα της περί μη εβραϊκής καταγωγής -
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
κερδίζοντας μία αποβολή και τη φήμη του ταραξία.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Ωθούμενη από τα σοσιαλιστικά της ιδεώδη
και εμπνεόμενη από άλλους κοινωνικούς λειτουργούς,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
η Σέντλερ βοηθούσε ευάλωτες εβραϊκές οικογένειες σε όλη τη Βαρσοβία,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
αποκρούοντας τα κύματα αντισημιτισμού που επέλαυνε στην Ευρώπη.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Όμως το Σεπτέμβριο 1939 η ναζιστική Γερμανία εισέβαλε στη Πολωνία,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
θεσπίζοντας νόμους που μείωναν ακόμα περισσότερο τα δικαιώματα των Εβραίων.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
Το 1940, ο Χίτλερ ανακοίνωσε ότι εκατοντάδες χιλιάδες Εβραίοι της Βαρσοβίας
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
θα περιορίζονταν σε μόλις λίγο περισσότερο από ένα τετραγωνικό μίλι γης.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
Περιτριγυρισμένες από ψηλούς τοίχους και υποκείμενες σε συνεχή επιτήρηση,
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
οι οικογένειες στο γκέτο της Βαρσοβίας πλέον υποσιτίζονταν και αρρώσταιναν.
Συγκλονισμένοι, η Σέντλερ και οι σύντροφοί της
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
μπόρεσαν να βγάλουν άδεια εισόδου στο γκέτο,
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
με το πρόσχημα του ελέγχου για ξεσπάσματα τύφου.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Στην αρχή η ομάδα της εισήγαγε λαθραία τροφές και φάρμακα
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
με την βοήθεια ομοφρονούντων πολωνών αξιωματούχων και παράνομων γιατρών.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Όμως όσο απελπισμένοι γονείς άρχισαν να φυγαδεύουν τα παιδιά τους
02:24
and over walls,
33
144996
1458
μέσω υπονόμων και πάνω από τοίχους,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
έγινε φανερό ότι για να βοηθήσει αυτούς τους ανθρώπους να επιβιώσουν,
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
η Σέντλερ χρειαζόταν να τους βοηθήσει να δραπετεύσουν.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Η Σέντλερ και οι συνεργάτες της έκαναν οργανωμένη εκστρατεία διάσωσης.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Τα παιδιά τυλίγονταν στα βρώμικα ρούχα, κρύβονταν σε κουτιά σε φορτηγά τραίνα,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
και μεταφέρονταν κάτω από τη μύτη της Γκεστάπο
μέσα σε φέρετρα, εργαλειοθήκες και βαλίτσες.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Μεγαλύτερα παιδιά διέφευγαν μέσα από το δικαστήριο και την εκκλησία,
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
που εκτείνονταν πέρα από τα όρια της Γκεστάπο.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Η Σέντλερ βοήθησε να μεταφερθούν αυτά τα παιδιά σε κρησφύγετα,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
πριν τους βγάλει πλαστά έγγραφα και τα στείλει σε ορφανοτροφεία,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
μοναστήρια και ανάδοχες οικογένειες σε όλη την Πολωνία.
Για να κρατήσει τις εβραϊκές τους ταυτότητες
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
και να ξέρει πού είναι κάθε παιδί,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
η Σέντλερ κρατούσε επιμελή αρχεία πάνω σε λεπτά χαρτάκια τσιγάρων
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
και τα φύλαγε σε γυάλινα βάζα.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Αυτή η εργασία τιμωρούταν με θάνατο.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Όμως για τη Σέντλερ, τέτοιες συνέπειες ωχριούσαν μπροστά στον πόνο
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
να πείσει τους γονείς να αποχωριστούν τα παιδιά τους -
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
συχνά χωρίς καμία υπόσχεση επανένωσης.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
Το 1942, οι Ναζί ξεκίνησαν να μεταφέρουν τους Εβραίους
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
από το γκέτο σε στρατόπεδα συγκέντρωσης.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Η Σέντλερ εργαζόταν με νέα επιμονή,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
συμμαχώντας με την Ζεγκότα, μια αντιναζιστική ομάδα αντίστασης.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Η Ζεγκότα βοήθησε τη Σέντλερ να διευρύνει το εγχείρημά της
κρύβοντας χρήματα γι′ αυτήν σε γραμματοκιβώτια στη Βαρσοβία.
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Όμως αυτό το σύστημα θα ήταν και η πτώση της Σέντλερ.
Όταν η Γκεστάπο απείλησε μια ιδιοκτήτρια πλυντηρίου
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
της οποίας η επιχείρηση περιείχε ένα ταχυδρομικό κουτί της Ζεγκότα,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
εκείνη κατέδωσε το όνομα της Σέντλερ.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
Στις 3 το πρωί της 20ης Οκτωβρίου, η Γκεστάπο εισέβαλε στο σπίτι της Σέντλερ,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
συλλαμβάνοντάς την για παροχή βοήθειας σε Εβραίους σε όλη τη χώρα.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Η αστυνομία είχε συλλάβει τη Σέντλερ, όμως τα αρχεία της παρέμειναν ασφαλή.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Η Γιανίνα προστάτευσε τα ονόματα των παιδιών με τη ζωή της,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
χωρίς να γνωρίζει αν η φίλη της θα επέστρεφε ποτέ.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Παρότι υπέμεινε μήνες σωματικών και ψυχολογικών βασανιστηρίων,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
η Σέντλερ δεν αποκάλυψε καμία πληροφορία.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Ασυμβίβαστη μέχρι το τέλος, καταδικάστηκε σε εκτέλεση στις 20 Ιανουαρίου 1944.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Καθώς όμως όδευε προς το θάνατο,
ένας Γερμανός αξιωματικός εξέτρεψε τη πορεία της.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Η Ζεγκότα είχε πληρώσει τη Γκεστάπο ποσό που αντιστοιχεί σήμερα
με πάνω από 100.000 δολάρια για την απελευθέρωση της Σέντλερ.
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Εκείνο το βράδυ καθώς άκουγε τις ντουντούκες να ανακοινώνουν το θάνατο της,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
η δουλειά της Σέντλερ ξεκίνησε εκ νέου.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Παραμένοντας κρυμμένη,
συνέχισε να επιβλέπει τις αποστολές σωτηρίας της Ζεγκότα
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
μέχρι τη πτώση της Γερμανίας το 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
Μετά τον πόλεμο,
η Σέντλερ επανασυνδέθηκε με τα παιδιά που είχε βοηθήσει να δραπετεύσουν,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
παραμένοντας σε επαφή με πολλά για την υπόλοιπη ζωή της.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Κι ενώ η νέα κυβέρνηση της Πολωνίας προσπάθησε να αποκρύψει την ιστορία της,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
τα παιδιά που έσωσε εξασφάλισαν την αναγνώριση του έργου της.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
Όμως, παρόλο που έσωσε τόσες ζωές,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
η Σέντλερ έμεινε διστακτική να δεχτεί επαίνους για τις πράξεις της,
λέγοντας «Συνεχίζω να έχω ενοχές που έκανα τόσα λίγα».
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7