How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Варшава. Конец октября 1943 года.
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
В разрушенном от военных действий городе
Ирена Сендлер и Янина Грабовска наслаждались редкой минутой тишины.
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Их смех прервали гестаповцы, настойчиво постучавшие в дверь.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Ирена бросилась к окну, чтобы избавиться от изобличающих улик,
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
но оказалось, что улицу патрулировал отряд полицейских.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Понимая, что её вот-вот арестуют,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
Ирена впопыхах отдала подруге то,
что представляло для них обеих огромную опасность —
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
стеклянную банку с именами более 2 000 еврейских детей,
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
которых Ирена тайно вывезла в безопасное место.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Этот арест не был первым для Ирены Сендлер,
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
боровшейся с антисемитизмом всю свою жизнь.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Ирена родилась в 1910 году в семье католиков.
Выросла преимущественно в еврейском городе,
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
где её отец лечил небогатых евреев, от которых отказывались другие врачи.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Ирена не могла мириться с дискриминацией,
которой постоянно подвергались её еврейские друзья.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Ещё будучи студенткой Варшавского университета
по специальности социальное обеспечение,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Ирена Сендлер публично осуждала сегрегацию по этническому признаку
и намеренно испортила своё удостоверение,
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
подтверждающее нееврейское происхождение,
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
за что была временно отстранена от занятий и получила репутацию нарушителя порядка.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Воодушевившись социалистическими идеалами и деятельностью своих соратников,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Сендлер начала помогать беззащитным еврейским семьям, проживавшим в Варшаве,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
тем самым оказывая сопротивление волнам антисемитизма,
прокатившимся по всей Европе.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
В сентябре 1939 года нацистская Германия вторглась в Польшу,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
установив законы, которые лишали евреев всяческих прав.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
В 1940 году Гитлер приказал переселить сотни тысяч евреев
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
со всей Варшавы на специально отведённую территорию
немногим более 250 гектар земли.
Их разместили в Варшавском гетто,
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
окружённом высокими стенами и находившемся под постоянным наблюдением.
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
Продуктов питания не хватало, и люди начали тяжело болеть.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Не желая с этим мириться,
Сендлер и её соратники достали пропуска
и проникли на территорию гетто под предлогом выявления заболевших тифом.
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Поначалу при содействии неравнодушных польских чиновников
и подпольных врачей
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
они тайком проносили в гетто продукты и другие предметы первой необходимости.
Однако видя, как отчаявшиеся родители пытылись спасти детей
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
через канализационные люки
02:24
and over walls,
33
144996
1458
или помогая перелезть через стены,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
Сендлер поняла: чтобы дать детям шанс на жизнь,
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
она должна была помочь им убежать.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Вместе со своими соратниками
она разработала план спасательной операции.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Детей закутывали в тюки с бельём,
помещали в ящики, которые отправляли на товарных поездах,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
или проносили под самым носом гестапо в гробах,
ящиках для инструментов и небольших чемоданах.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Дети постарше прятались в административных зданиях и костёлах,
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
расположенных на границе с гетто.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Сендлер помогала доставить этих детей в укрытие,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
после чего снабжала их новыми поддельными документами
и отправляла в детские дома,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
монастыри и приёмные семьи по всей Польше.
Чтобы не потерять информацию о каждом спасённом еврейском ребёнке,
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
Сендлер кропотливо записывала имена детей на клочках папиросной бумаги,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
которые хранила в стеклянной банке.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
За это ей грозила смертная казнь.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Но для Сендлер угроза собственной смерти была ничем в сравнении с болью родителей,
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
которых она убеждала расстаться с детьми
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
без малейшей надежды на воссоединение.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
В 1942 году фашисты начали отправлять евреев из гетто
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
в концентрационные лагеря.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Необходимо было ускорить спасательную операцию,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
и Ирена решила обратиться за помощью
к подпольному движению «Жегота».
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
С помощью «Жеготы», которая помогала Ирене,
оставляя для неё деньги в почтовых ящиках по всей Варшаве,
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
Ирена смогла расширить мастшаб операции.
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Однако эта же система тайников привела к аресту Сендлер.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Когда гестапо пригрозили владелице прачечной,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
в которой был почтовый ящик «Жеготы»,
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
она назвала имя Ирены Сендлер.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
20 октября в 3 часа ночи гестаповцы ворвались в квартиру Сендлер
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
и арестовали её за пособничество евреям.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Полиция схватила Сендлер, однако её записи оказались в безопасности.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Янина готова была пожертвовать своей жизнью, чтобы сохранить имена детей,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
не имея ни малейшего представления, вернётся её подруга или нет.
Несмотря на физические и психологические пытки,
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
которым подвергалась Ирена на протяжении месяцев,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
она не выдала гестапо никакой информации.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Ирена не сдалась, за что была приговорена к смертной казни.
Приговор должен был быть приведён в исполнение 20 января 1944 года.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Но когда её повезли на казнь, немецкий офицер изменил маршрут.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
За освобождение Ирены Сендлер «Жегота» заплатила гестапо сумму,
эквивалентную 100 000 долларов США на сегодняшний день.
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Той ночью, когда объявили о её смерти,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
Сендлер уже продумывала план новой операции.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Она осталась в подполье, откуда руководила деятельностью «Жеготы»
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
вплоть до разгрома фашизма в 1945 году.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
После войны Сендлер встретилась со спасёнными ею детьми
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
и продолжала поддерживать с ними связь до самой смерти.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
И хотя после войны польские власти
молчали о подвиге Ирены Сендлер,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
спасённые дети добились признания её героического поступка.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
Но несмотря на огромное число спасённых жизней,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Сендлер неохотно принимала похвалу, звучавшую в её адрес, объясняя это так:
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
«Меня по-прежнему мучают угрызения совести, что я сделала так мало».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7