How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,973,385 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emre Incel Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Ekim 1943′ün sonlarında Varşova’da,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
Irena Sendler ve Janina Grabowska savaşın parçaladığı kentlerinde
ender bir barış anının tadını çıkarıyorlardı.
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Ama Gestapo’nun Sendler’ın kapısına vurduğunu duyduklarında kahkahaları dondu.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Sendler, suç unsuru olabilecek delilleri ortadan kaldırmak için pencereye koştu—
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
aşağıda daha fazla polisin devriye gezdiğini gördü.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Tutuklanmasına dakikalar kaldığını bilerek
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
Janina’ya en tehlikeli eşyasını teslim etti:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
Güvenli bir yere kaçırdığı 2000′den fazla Yahudi çocuğun
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
isimlerini içeren bir cam kavanoz.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Bu tutuklama, Sendler’ın anti-Semitizme karşı yaşamı boyunca
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
sürdürdüğü mücadelede başına gelen ilk şey değildi.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
1910′da Katolik bir anne babanın çocuğu olarak dünyaya geldi,
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
babasının diğer doktorların yardım etmeyi reddettiği fakir Yahudi hastaları
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
tedavi ettiği, ağırlıklı olarak Yahudi bir kasabada büyüdü.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Varşova Üniversitesi’nde sosyal refah alanında yüksek lisans
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
öğrencisi olan Sendler, sınıfların ayrı tutulmasını alenen kınadı
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
ve Yahudi olmayan kimlik kartını tahrif ederek uzaklaştırma aldı
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
ve belalı bir itibar kazandı.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Sosyalist ideallerinden güç alan ve sosyal alanda çalışan arkadaşlarından
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
ilham alan Sendler, Varşova’daki savunmasız Yahudi ailelere yardım ederek
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
Avrupa’da yükselen anti-Semitizm dalgalarını geri püskürttü.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Ancak Eylül 1939′da Nazi Almanyası, Polonya’yı işgal ederek
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
Yahudilerin haklarını daha da aşındıran yasalar getirdi.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
1940′ta Hitler, Varşova’daki yüz binlerce Yahudi’nin
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
sadece bir iki kilometre karelik bir alana yerleştirilmeye zorlanacağını duyurdu.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
Yüksek duvarlarla çevrili ve sürekli gözetime tabi olan
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
Varşova Gettosu’nda yaşayan aileler bir anda aç kaldı ve hastalandı.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Dehşete düşen Sendler ve meslektaşları, tifüs salgınlarını kontrol etme
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
bahanesiyle gettoya giriş izni aldı.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
İlk başta, grubu, sempatik Polonyalı yetkililerin ve tıbbi yeraltı teşkilatının
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
yardımıyla erzak kaçakçılığı yapmaya çalıştı.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Ancak çaresiz ebeveynler çocuklarını kanalizasyondan
02:24
and over walls,
33
144996
1458
ve duvarların üzerinden göndermeye başlayınca,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
bu insanların hayatta kalmasına yardımcı olmak için
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
Sendler’ın kaçmalarına yardım etmesi gerektiği ortaya çıktı.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Sendler ve ortakları, koordineli bir kurtarma operasyonu geliştirdi.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Çocuklar kirli çamaşırlarla, yük renlerindeki kutulara konuldu
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
ve tabutlar, alet kutuları ve çantalarında Gestapo’nun burnunun dibinde taşındı.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Daha büyük çocuklar getto sınırları dışında olan
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
adliye ve kilise üzerinden kaçtı.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Sendler, yeni belgeler hazırlayıp Polonya’daki yetimhanelere,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
manastırlara ve koruyucu ailelere göndermeden önce
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
bu çocukları güvenli evlere taşımaya yardım etti.
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
Yahudi kimliklerini korumak ve her çocuğu takip etmek için
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Sendler, ince sigara kağıtlarında özenli kayıtlar tuttu
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
ve bunları cam kavanozlarda sakladı.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Bu iş ölümle cezalandırılacaktı.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Ancak Sendler için bu tür sonuçlar, ebeveynleri çoğu zaman
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
yeniden bir araya gelme vaadi olmadan çocuklarından
ayrılmaya ikna etmenin acısıyla karşılaştırıldığında sönük kalıyordu.
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
1942′de Naziler, Yahudileri gettodan
toplama kamplarına taşımaya başladı.
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Sendler, yeni bir aciliyetle çalıştı
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
ve Zegota adlı Nazi direniş grubuyla güçlerini birleştirdi.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Zegota, Varşova’daki posta kutularında onun için para saklayarak
Sendler’ın operasyonunu genişletmesine yardımcı oldu.
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Ancak bu sistem aynı zamanda Sendler’ın çöküşünü getirecekti.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Gestapo, işyerinde Zegota posta kutusu bulunan
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
bir çamaşırhane sahibini tehdit ettiğinde
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
adam onlara Sendler’ın adını verdi.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
20 Ekim sabahı saat üçte Gestapo, Sendler’ın dairesine girerek
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
onu ülke genelindeki Yahudilere yardım ettiği için tutukladı.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Polis Sendler’ı yakalamıştı ama kayıtları güvendeydi.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Janina, arkadaşının bir daha geri dönüp dönmeyeceğini bilmeden
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
çocukların isimlerini hayatı pahasına korudu.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Aylarca süren fiziksel ve psikolojik işkenceye rağmen
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
Sendler hiçbir bilgiyi açık etmedi.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Sonuna kadar meydan okudu ve 20 Ocak 1944′te idama mahkum edildi.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Ama ölümüne doğru yürürken bir Alman subayı onun rotasını değiştirdi.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Zegota, Sendler’ın serbest bırakılması için Gestapo’ya günümüz eşdeğeri
100.000 dolar üzerinde para ödemişti.
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
O gece, ölümünü ilan eden borazanları dinlerken
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
Sendler’ın işi yeniden başladı.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Saklanarak, Almanya’nın 1945′teki yenilgisine kadar Zegota’nın
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
kurtarma görevlerini yönetmeye devam etti.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
Savaştan sonra Sendler, kaçmasına yardım ettiği çocuklarla yeniden
bağlantı kurdu ve hayatının geri kalanında birçok kişiyle temas halinde kaldı.
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Yeni Polonya hükümeti hikayesinin yayılmasını engellemeye çalışırken
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
çalışmalarıyla kurtardığı çocuklar tanınmasını sağladı.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
Yine de kurtardığı tüm hayatlara rağmen,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Sendler eylemleri için övgü almakta tereddüt etti
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
ve “Çok az şey yaptığım için vicdan azabı çekmeye devam ediyorum” dedi.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7