How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie
1,963,299 views ・ 2021-06-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
1943年10月下旬 ワルシャワで
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska
were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
イレーナ・センドラーと
ヤニーナ・グラボウスカは
戦争で疲弊した街で
束の間の穏やかな時を過ごしていました
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
00:18
But their laughter froze when they heard
the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
しかし ゲシュタポが玄関の戸を叩く音に
笑い声は凍り付きました
00:24
Sendler rushed to the window to dispose
of incriminating evidence—
4
24079
4375
センドラーは窓に駆け寄り
犯罪の証拠を捨てようとしましたが
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
多くの警官が
巡回しているのが見えました
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
あと数分で逮捕される身と知り
00:34
she tossed Janina
her most dangerous possession:
7
34496
2750
イレーナは非常に危険な所持品を
ヤニーナに託しました
00:37
a glass jar containing the names
of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
自分が助け出した2,000人以上もの
ユダヤ人の子供たちの名前を
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
収めたガラス瓶です
00:45
This arrest wasn’t the first consequence
Sendler had faced
10
45871
3083
生涯をかけて反ユダヤ主義と
戦ってきたセンドラーが
00:48
in her lifelong crusade
against anti-Semitism.
11
48954
2750
とがめを受けたのは
この時が初めてではありません
00:52
Born to Catholic parents in 1910,
she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
カトリック系の両親の元に1910年に生まれ
ユダヤ人の多い町で育ち
00:57
where her father treated poor Jewish
patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
他の医者に断られた貧しいユダヤ人患者を
父親が手当てするのを見て育ちました
01:03
Irena was furious at the constant
discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
イレーナはユダヤ人の友達が
常に差別されることに怒りを覚えました
01:08
As a graduate student in social welfare
at the University of Warsaw,
15
68371
3958
ワルシャワ大学で
社会福祉を学んだ彼女は
01:12
Sendler publicly denounced
the segregation of classrooms
16
72329
3750
教室における人種差別を
公然と非難し
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
自分の非ユダヤ系の身分証を
破損するなどして
01:18
earning her a suspension and a reputation
for troublemaking.
18
78996
3750
停学処分を受けたり
厄介者扱いされたりしました
01:23
Buoyed by her socialist ideals
and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
社会主義的な理想に支えられ
仲間のソーシャルワーカーの刺激を受けて
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish
families across Warsaw,
20
88371
4000
センドラーは弱い立場にある
ワルシャワ中のユダヤ人を助け
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism
surging through Europe.
21
92371
4250
欧州を席巻しつつあった
反ユダヤ主義の波に反抗しました
01:36
But in September 1939,
Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
しかし1939年9月
ナチスドイツがポーランドを侵攻し
01:42
bringing laws that further
eroded Jewish rights.
23
102704
3000
ユダヤ人の権利を
さらに損なう法律を制定しました
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds
of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
1940年にはヒトラーが
ワルシャワにいる何十万人ものユダヤ人を
01:51
were to be forced into just
over one square mile of land.
25
111496
4250
わずか2.6平方キロメートルの
土地に住まわせると決めました
01:56
Bordered by high walls and subject
to constant surveillance,
26
116246
4083
高い壁に囲まれ
常に監視の目にさらされて
02:00
families living in the Warsaw Ghetto
quickly became starving and sick.
27
120329
4750
ワルシャワのゲットーに住む家族たちは
まもなく空腹と病にあえぐことになります
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues
secured passes to the ghetto
28
126079
4084
慄然としたセンドラーと同僚たちは
発疹チフスの流行を抑えるためを装って
02:10
on the pretense of checking
for typhus outbreaks.
29
130163
3000
ゲットーへの通行許可証を得ました
02:13
At first, her group worked
to smuggle in resources
30
133704
3334
はじめは 彼女のグループは
同情的なポーランド人将校や
02:17
with the help of sympathetic Polish
officials and the medical underground.
31
137038
4125
地下組織の医療者の助けを得て
物資を運び込んでいましたが
02:21
But as desperate parents began sending
their children through sewers
32
141496
3500
必死の覚悟で親たちが
我が子を下水道や壁を越えて
02:24
and over walls,
33
144996
1458
脱出させようとすると
02:26
it became clear that
to help these people survive,
34
146454
2750
人々が生き延びるのを助けるには
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
脱走の手助けが必要だと
センドラーは気づいたのです
02:32
Sendler and her associates developed
a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
センドラーと仲間たちは
連携して救出計画を企てました
02:37
Children were bundled into dirty laundry,
packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
子供たちを汚れた洗濯物に包み
貨物列車の箱に詰めて
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses
in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
ゲシュタポの目の前を
棺や道具入れや書類鞄に入れて通したのです
02:49
Bigger children escaped
through the courthouse and church,
39
169079
3250
より年かさの子供たちは
裁判所や教会など
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
ゲットーの境界近くの建物を
通じて逃れました
02:54
Sendler helped ferry these children
to safe houses,
41
174829
2709
センドラーは子供たちを
隠れ家に運び
02:57
before forging them new documents
and sending them to orphanages,
42
177621
3750
その後で新しい書類を偽造して
ポーランド各地にある
03:01
convents, and foster families
across Poland.
43
181371
3083
孤児院や修道院
里親のもとなどへ送りました
03:05
To retain their Jewish identities
and keep track of every child,
44
185121
4083
ユダヤ人としての出自を保ち
一人一人の子供の記録のため
03:09
Sendler kept painstaking records
on thin cigarette paper
45
189204
4167
センドラーは薄いタバコの巻き紙に
逐一 記録を書いて
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
ガラス瓶に収めていたのです
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
この行いは死刑を
免れないものでした
03:19
But for Sendler, such consequences
paled in comparison
48
199913
3625
しかし センドラーにとっては
再会できる保証などなくても
03:23
to the pain of convincing parents
to part with their children—
49
203538
4291
我が子を逃がしたいと考える
親の痛みに比べれば
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
大したことではありませんでした
03:31
In 1942, the Nazis began transporting
Jews from the ghetto
51
211246
4750
1942年にナチスは
ユダヤ人をゲットーから
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
強制収容所へと移送し始めました
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
切迫した新たな状況下で
03:40
joining forces with the Nazi
resistance group called Zegota.
54
220204
3709
センドラーはジェゴタと呼ばれる
ナチスへの抵抗運動に加わりました
03:44
Zegota helped Sendler expand her
operation by stashing money for her
55
224288
4791
ジェゴタはワルシャワ中の郵便受けに
お金を隠しておくことで
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
センドラーの活動を支援しましたが
03:51
But this system would also be
Sendler’s downfall.
57
231579
3250
このシステムがセンドラーの失敗を
招くことになりました
03:55
When the Gestapo threatened a laundry
owner whose business
58
235163
3125
ジェゴタの郵便受けが
店の中にある洗濯屋を
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
ゲシュタポが脅すと
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
センドラーの名前を
明かしてしまったのです
04:03
At 3am on October 20th, the
Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
10月20日の午前3時にゲシュタポは
センドラーの部屋に踏み込み
04:09
arresting her for aiding Jews
throughout the country.
62
249496
3167
ポーランド中のユダヤ人を助けたかどで
彼女を逮捕しました
04:13
The police had captured Sendler,
but her records remained safe.
63
253079
3875
警察はセンドラーを捕らえましたが
記録は無事でした
04:17
Janina protected the children’s names
with her life,
64
257454
3292
ヤニーナは友人が果たして
戻るのかもわからないままに
04:20
all without knowing whether
her friend would ever return.
65
260746
3583
子供たちの名前を
命懸けで守りました
04:25
Despite enduring months of physical
and psychological torture,
66
265121
4042
何か月にもわたる
身体的・心理的拷問を受けても
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
センドラーはまったく
情報を漏らしませんでした
04:32
Defiant to the end, she was sentenced
to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
最後まで抵抗をした彼女は1944年1月20日に
死刑に処されることとなります
04:39
But as she walked to her death,
a German officer diverted her course.
69
279413
4625
しかし死刑執行の場へ向かう途中
ドイツ人将校が彼女の人生を変えました
04:44
Zegota had paid the Gestapo
the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
ジェゴタがゲシュタポに
現在の1千万円にあたるお金を払い
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
センドラーを釈放させたのです
04:51
That night as she listened to bullhorns
proclaiming her death,
72
291579
3959
その晩 拡声器で
彼女の死が伝えられるのを聞きながら
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
センドラーの活動は再始動しました
04:57
Remaining in hiding, she continued
to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
身を隠しつつも 彼女は
ジェゴタの救出計画を監督し続け
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
これは1945年の
ドイツの敗戦まで続きました
05:06
After the war, Sendler reconnected
with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
戦後 センドラーは救出を手助けした
子供たちと連絡を取り
05:11
remaining in contact with many
for the rest of her life.
77
311538
2791
その多くと 生涯にわたって
交流を続けました
05:14
And while the new Polish government
sought to suppress her story,
78
314746
3667
ポーランドの新政府が
彼女の物語を握りつぶそうとしましたが
05:18
the children she rescued ensured
she was recognized for her work.
79
318413
3958
助けられた子供たちが
彼女の功績が認められるようにしました
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
多くの命を救ったにもかかわらず
05:26
Sendler remained hesitant to accept
praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
センドラーは自分の行いへの賛辞を
受け入れるのをためらい こう述べています
05:30
“I continue to have qualms of conscience
that I did so little.”
82
330913
4750
「あまりに少ししか成し遂げなかったことに
良心の呵責を抱き続けています」
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。