How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,963,299 views

2021-06-28 ・ TED-Ed


New videos

How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,963,299 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Pavlína Černá
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Ve Varšavě koncem října roku 1943
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
si Irena Sendlerová a Janina Grabowska užívaly vzácné okamžiky míru
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
ve svém městě zničeném válkou.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Smích jim ovšem zamrzl na rtech, když Sendlerové zabušilo na dveře gestapo.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Sendlerová pospíchala k oknu, aby se zbavila usvědčujících důkazů—
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
a tam spatřila další policisty hlídkovat před jejím domem.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Věděla, že ji od zatčení dělí minuty,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
a tak Janině předala svůj nejdražší majetek:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
skleněnou dózu se jmény více než 2 000 židovských dětí,
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
které propašovala do bezpečí.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Toto zatčení ale nebylo prvním následkem, se kterým se Sendlerová setkala
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
během svého celoživotního tažení proti antisemitismu.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Narodila se roku 1910 do katolické rodiny a vyrůstala v převážně židovském městě,
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
kde její otec léčil chudé židy, kterým ostatní lékaři odmítli pomoct.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Irenu rozčilovala neustálá diskriminace jejich židovských přátel.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Jakožto studentka sociální práce na Varšavské univerzitě,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Sendlerová veřejně odsoudila segregaci tříd
a poničila svůj nežidovský občanský průkaz,
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
za což se jí dostalo vyloučení a pověsti potížistky.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Povzbuzená svými socialistickými ideály a inspirovaná kolegy ze sociální sféry,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Sendlerová pomáhala bezbranným židovským rodinám z celé Varšavy,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
a bojovala tak proti antisemitismu, který v Evropě narůstal.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
V září 1939 ovšem nacistické Německo napadlo Polsko
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
a zavedlo zákony, které odebíraly Židům práva.
V roce 1940 Hitler oznámil, že stovky tisíc židů ve Varšavě
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
mají dovoleno pobývat na méně než třech kilometrech čtverečních.
Obklopeni vysokými zdmi a podrobeni nepřetržitému sledování,
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
rodiny žijící ve varšavském ghettu začaly brzy hladovět a podléhat nemocím.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Zděšená Sendlerová a její kolegové si zajistili vstup do ghetta
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
pod záminkou kontroly, zda nepropukla epidemie tyfu.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Nejprve se její skupina snažila propašovat prostředky
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
za solidární pomoci polských úředníků a lékařského podzemního hnutí.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Ale když začali zoufalí rodiče posílat své děti ven stokami a přes zdi,
02:24
and over walls,
33
144996
1458
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
bylo jasné, že pomoci těmto lidem přežít
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
znamenalo pro Sendlerovou pomoci jim utéct.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Sendlerová spolu se svými kolegy vytvořila koordinovanou operaci záchranných misí.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Děti byly schovány do špinavého prádla, zabaleny do krabic v nákladních vlacích
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
a přímo pod nosem gestapa propašovány v rakvích, bednách s nářadím a kufrech.
Starší děti utekly přes budovu soudu a kostel,
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
které se nacházely na hranicích ghetta.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Sendlerová pomohla převézt tyto děti do bezpečných domovů
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
a vybavila je falešnými dokumenty než je poslala do sirotčinců,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
klášterů a pěstounských rodin napříč Polskem.
Aby zachovala jejich židovskou identitu a záznam o každém dítěti,
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Sendlerová si vedla pečlivé záznamy na tenkém cigaretovém papírku
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
a uchovávala je ve skleněných dózách.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Toto jednání mohlo znamenat trest smrti.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Ale pro Sendlerovou bylo toto riziko nicotné ve srovnání s bolestí
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
způsobenou rodičům, kteří museli opustit své děti -
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
často bez naděje na znovushledání.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
V roce 1942 začali nacisté transportovat židy z ghetta do koncentračních táborů.
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Sendlerová pracovala s novou naléhavostí
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
a spojila síly s odbojovou skupinou proti nacismu - Zegota.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Zegota pomáhala Sendlerové rozšířit její operaci tím,
že pro ni ukrývala peníze v poštovních schránkách v celé Varšavě.
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Tento systém ovšem znamenal pro Sendlerovou pád.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Gestapo začalo vyhrožovat majitelce prádelny,
která ve svém obchodě schovávala poštovní schránku Zegoty,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
a ta jim poskytla jméno Sendlerové.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
Gestapo vniklo do bytu Sendlerové 20. října ve 3 hodiny ráno
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
a zatklo ji za napomáhání židům v celé zemi.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Policie sice zatkla Sendlerovou, ale její záznamy zůstaly v bezpečí.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Janina chránila jména dětí vlastním životem,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
aniž by věděla, zda se její přítelkyně kdy vrátí.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Navdory dlouhým měsícům fyzického i psychického mučení,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
nevyzradila Sendlerová žádné informace.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Vzdorovala až do úplného konce, kdy byla 20. ledna 1944 odsouzena k smrti.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Když ale kráčela na popraviště, německý úředník změnil její osud.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Zegota uplatila Gestapo částkou ve výši současných 100 000 dolarů,
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
aby Sendlerovou propustili.
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Tu noc, když slyšela megafony ohlašovat její smrt,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
začala Sendlerová pracovat nanovo.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
V utajení nadále dohlížela na záchranné mise Zegoty
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
až do porážky Německa v roce 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
Po válce se Sendlerová znovu spojila s dětmi, kterým pomohla utéct
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
a s mnoha zůstala v kontaktu po zbytek svého života.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Ačkoliv se nová polská vláda snažila její příběh potlačit,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
děti, které zachránila, se postaraly o to, aby se o její práci vědělo.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
A navzdory všem životům, které zachránila,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
se Sendlerová zdráhala přijmout uznání za své činy a poznamenala:
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
“Neustále mám výčitky svědomí, že jsem toho udělala přiliš málo.”
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7