How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,965,543 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Suana Reviewer: Pilar Ciriquian Esguerra
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
A Varsòvia, a finals d’octubre del 1943,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
Irena Sendler i Janina Grabowska gaudien d’un rar moment de pau
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
a la seva ciutat devastada per la guerra.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
Però les seves rialles es van congelar quan la Gestapo va colpejar la porta.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Sendler va córrer cap a la finestra per desfer-se de proves incriminatòries
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
i va veure més policia patrullant just a sota de casa.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Segura que estaven a punt d’arrestar-la,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
va donar a la Janina, la seva possessió més perillosa:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
un pot de vidre que contenia els noms de més de 2.000 nens jueus
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
que havia aconseguit salvar.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Aquesta detenció no era la primera conseqüència que Sendler havia patit
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
en la seva llarga creuada contra l’antisemitisme.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Nascuda en una família catòlica el 1910, va créixer en un poble de majoria jueva
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
on el seu pare tractava
pacients jueus pobres rebutjats per altres metges.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
La Irena s’enfadava molt per la constant discriminació contra els seus amics jueus.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Com a llicenciada en benestar social a la universitat de Varsòvia,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Slender va denunciar públicament la segregació a les classes
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
i va estripar el seu carnet d’identitat no jueu
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
amb la qual cosa es va guanyar una expulsió i una reputació d’agitadora.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Animada pels seus ideals socialistes i inspirada pels seus companys,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Sendler va ajudar famílies jueves vulnerables per tot Varsòvia,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
fent retrocedir l’onada d’antisemitisme que es disparava per tot Europa.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Però el setembre del 1939, l’Alemanya nazi va envair Polònia,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
i van instaurar lleis que minaven més els drets dels jueus.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
El 1940, Hitler va anunciar que centenars de milers de jueus de Varsòvia
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
serien forçats a aplegar-se en una mica més d′1,6 km quadrats de terra.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
Encerclats per unes muralles altes i subjectes a vigilància constant,
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
les famílies del gueto de Varsòvia aviat van estar famèliques i malaltes.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
Consternada, Sendler i els seus col·legues van aconseguir passis per entrar al gueto
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
sota el pretext de detectar brots de tifus.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Al principi, el seu grup va treballar per entrar material de contraban
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
amb l’ajuda d’oficials polonesos comprensius i metges clandestins.
Però quan els pares desesperats,
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
van començar a fer passar els nens
02:24
and over walls,
33
144996
1458
per les clavegueres i per sobre de les muralles,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
es va fer evident que per ajudar-los a sobreviure,
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
Sendler els havia d’ajudar a escapar.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Sendler i els seus companys van crear una campanya de missions de rescat.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
Amagaven els nens amb la roba bruta, dins de caixes en trens de càrrega,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
i els transportaven davant dels nassos de la Gestapo en taüts,
caixes d’eines i maletes.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
Els nens més grans s’escapaven a través del jutjat i de l’església,
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
que eren a la frontera del gueto.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Sendler va ajudar a portar aquestes criatures a cases segures
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
abans de falsificar-los la documentació i enviar-los a orfenats,
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
convents, i famílies d’acollida per tot Polònia.
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
Per conservar la seva identitat jueva i seguir la pista de cada criatura,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Sendler escrivia llistes meticuloses en paper de fumar
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
i les guardava en pots de vidre.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Aquesta tasca podia ser castigada amb la mort.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Però per a Sendler, aquesta conseqüència no era res en comparació
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
amb el dolor de convèncer els pares que deixessin marxar els seus fills,
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
sovint sense la promesa de la retrobada.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
El 1942, els Nazis van començar a traslladar els jueus del gueto
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
a camps de concentració.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Slender va treballar amb més urgència,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
unint forces amb el grup de resistència contra els nazis anomenat Zegota.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
Zegota va ajudar Sendler a estendre les seves operacions guardant diners
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
en bústies arreu de Varsòvia.
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Però aquest sistema també seria la perdició de Sendler.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Quan la Gestapo va amenaçar la propietària d’una bugaderia
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
que tenia una bústia Zegota,
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
els va dir el nom de Sendler.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
A les 3 de la matinada del 20 d’octubre, la Gestapo va entrar al seu pis,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
i la van detenir per haver ajudat els jueus per tot el país.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
La policia havia capturat Sendler, però les seves llistes estaven segures.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
La Janina va protegir els noms de les criatures amb la seva vida,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
sense saber si la seva amiga tornaria mai.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Malgrat suportar mesos de tortura física i psicològica,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
Sendler no va revelar cap informació.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Rebel fins al final, va ser sentenciada a mort el 20 de gener del 1944.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Però quan caminava cap a la mort, un oficial alemany va desviar el seu curs.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
Zegota havia pagat la Gestapo l’equivalent a més de 100.000 dòlars
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
per alliberar Sendler.
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Aquella nit, mentre sentia els megàfons que anunciaven la seva mort,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
la feina de Sendler va començar de nou.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
D’amagat, va continuar supervisant les missions de rescat de Zegota
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
fins a la derrota alemanya el 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
Després de la guerra, Sendler va contactar amb els nens que havia ajudat a escapar,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
i va mantenir el contacte amb molts d’ells la resta de la seva vida.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Mentre que el nou govern polonès intentava eliminar la seva història,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
els nens que ella havia rescatat se’n van assegurar que se li reconegués la tasca.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
I malgrat totes les vides que va salvar,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Sendler era reticent a acceptar lloances pel que havia fet,
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
dient, “encara tinc càrrecs de consciència pel poc que vaig fer”.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7