How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 至磊Zi Le 黃Ng 審譯者: Claire Hsu
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
1943 年 10 月底的華沙,
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
伊蕾娜‧森德勒 與雅妮娜‧格拉波斯卡
在飽經戰亂的城市裡 享受著難得的片刻寧靜。
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
但笑聲驟然停止,
因為她們聽見蓋世太保 猛力拍著森德勒的家門。
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
森德勒跑到窗邊消除 可能會陷她於罪的證據,
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
不料看到下方有更多員警來巡查。
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
她知道自己在幾分鐘內就會被補,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
便把她身上最危險的物品塞給雅妮娜:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
那是一個玻璃罐,
裡面裝有超過兩千名 她私自救出的猶太孩童的名字。
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
森德勒一生都在跟反猶太主義奮戰,
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
而這次逮捕並不是 她首次面臨不好的後果。
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
1910 年,森德勒生在 一個天主教家庭,
成長於一座居民大多是猶太人的城鎮,
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
她父親會醫治被其他醫生 拒絕的貧苦猶太病患。
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
伊蕾娜的猶太朋友持續遭受歧視, 讓她十分生氣。
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
身為華沙大學社會福利系的研究生,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
森德勒公開抨擊種族隔離的教室,
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
損毀她的非猶太身分證,
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
因而被以鬧事退學,得到不好的名聲。
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
桑德勒為社會主義的理想所鼓舞, 並受到社工同事的激勵,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
她幫助在華沙受到迫害的猶太家庭,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
阻擋全歐各地湧現的反猶浪潮。
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
但於 1939 年 9 月, 納粹德國入侵波蘭,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
制訂進一步侵害猶太人權利的法律。
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
1940 年希特勒宣布 華沙的數十萬猶太人
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
將被強迫遷入僅一平方英里的土地。
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
受到高牆環繞,持續遭到監控,
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
華沙猶太區裡面的家庭 很快就饑病交迫。
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
在震驚之下,森德勒和同事 謊稱為了治療斑疹傷寒,
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
以設法取得集中區的通行證。
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
一開始她的團隊在同情的波蘭官員 和醫療人員協助下
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
秘密偷渡物資。
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
但當絕望的家長開始 將孩子從下水道和高牆送出去,
02:24
and over walls,
33
144996
1458
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
森德勒很清楚要讓這些人存活
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
就必須幫他們逃脫。
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
森德勒和她的夥伴發起了 一場聯合救援行動。
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
孩童被塞進髒衣服, 裝箱送上貨運列車,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
放進棺材、工具箱、公事包中, 在蓋世太保的眼皮子底下運送。
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
個子較大的孩子 則經由法院和教堂逃脫,
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
越過集中區的邊界。
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
森德勒幫忙將這些孩子運送到藏匿處,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
弄到偽造的身分證明後,
將他們送到全波蘭的 孤兒院、女修道院、寄養家庭。
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
為保有孩子的猶太身分並予以追蹤,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
森德勒在薄薄的捲菸紙上仔細記錄,
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
並將記錄保存於玻璃罐內。
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
這個行動可被判處死刑。
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
但對森德勒而言,
比起說服父母和孩子分離的痛苦 這種後果根本不算什麼,
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
很多時候無法保證彼此能再團聚。
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
1942 年,納粹開始將猶太人 從集中區轉移至集中營。
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
森德勒的工作更為急迫,
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
因此她加入了反納粹組織「熱戈塔」。
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
熱戈塔為了幫助森德勒擴大行動,
將錢藏遍華沙的各個郵筒裡,
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
但這套系統也使得森德勒遭逢不幸。
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
當蓋世太保威脅一位洗衣店老闆,
因其店裡有熱戈塔的郵箱,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
她就供出了森德勒的名字。
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
10 月 20 日早上 3 點, 蓋世太保闖入森德勒的公寓,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
以援助國內猶太人的罪名逮捕她。
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
警察抓住了森德勒, 但她的紀錄未被尋獲。
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
雅妮娜用生命保護這些孩子的名字,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
儘管全然不知朋友是否能無恙歸來。
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
儘管受到長達數個月的身心折磨,
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
森德勒沒有出賣任何情報。
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
因為堅持抵抗到底,
1944 年 1 月 20 日 她被判了死刑。
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
但當她正步向死亡之際, 一位德國軍官扭轉了她的命運。
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
熱戈塔付給蓋世太保相當於 今天超過十萬美元的金額,
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
請他放了森德勒。
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
那一晚她聽見擴音器宣告她的死亡,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
森德勒重新開始工作。
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
她一面躲藏,
一面繼續督促熱戈塔的救援行動,
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
直到 1945 年德國戰敗。
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
戰後,森德勒和她救出的孩子 重新取得聯繫,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
終其一生和許多人保持著聯絡。
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
雖然波蘭新政府試圖查禁她的事蹟,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
但她救出的孩子能確保 她的成果獲得表彰。
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
儘管救了這麼多條性命,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
森德勒仍然猶豫是否該接受 眾人對她行動的讚譽,她說:
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
「我還是覺得良心不安, 因為我做得太少了。」
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7