How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
Varsóban 1943 októberében
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
Irena Sendler és Janina Grabowska a nyugalom ritka pillanatait élvezték
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
háború sújtotta városukban.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
De a nevetésük azonnal abbamaradt, mikor meghallották,
hogy a Gestapo kopog Sendler ajtaján.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
Sendler az ablakhoz szaladt, hogy megszabaduljon a terhelő bizonyítékoktól,
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
azonban kint is rendőröket látott.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
Tudván, hogy percekre van a letartóztatásától,
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
Janinára bízta legveszélyesebb tulajdonát: egy befőttesüveget,
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
amelybe több mint 2000 zsidó gyerek nevét rejtette,
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
akiket ő vitt biztonságos helyre.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
Letartóztatása nem az első esemény volt,
mellyel antiszemitizmus elleni, életre szóló keresztes hadjárata során
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
Sendler szembesült.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
Katolikus szülők gyermekeként látott napvilágot 1910-ben
egy túlnyomórészt zsidók által lakott városban,
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
ahol az apja olyan szegény zsidókat gyógyított,
akiktől más orvosok megtagadták az ellátást.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
Irena dühös volt zsidó barátai állandó negatív megkülönböztetése miatt.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
Mint a Varsói Egyetem végzős szociális munkás hallgatója,
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
Sendler nyilvánosan elítélte a zsidók elkülönített oktatását.
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
Tönkretette nem-zsidó személyi igazolványát,
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
ezért felfüggesztették, és rossz hírnevet szerzett bajkeverésért.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
Szocialista eszméitől hajtva
és szociális területen dolgozó munkatársaitól inspirálva,
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
Sendler veszélyeztetett zsidó családokat segített Varsó-szerte,
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
ezzel visszaszorítva az európai antiszemitizmus hullámait.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
Azonban 1939 szeptemberében a náci Németország elfoglalta Lengyelországot,
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
és olyan törvényeket hozott, melyek még jobban eltiporták a zsidók jogait.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
1940-ben Hitler több százezer varsói zsidót zsúfolt össze
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
egy kb. három négyzetkilométernyi területen.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
A nagy falakkal körbekerített
és folyamatos megfigyelés alatt álló varsói gettóban élő családok
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
hamar éhezni és betegeskedni kezdtek.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
A felháborodott Sendler és kollégái bejárási engedélyt szereztek a gettóba,
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
azzal az ürüggyel, hogy ellenőrizzék a bent uralkodó tífuszjárványt.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
Elsőként a csoportja szimpatizáns lengyel hivatalnokok és orvosok segítségével
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
ellátmányt juttatott a gettóba.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
Mikor a kétségbeesett szülők elkezdték kimenekíteni a gyerekeiket
02:24
and over walls,
33
144996
1458
a csatornákon és a falon át,
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
egyértelművé vált, hogy a túléléséhez
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
Sendlernek segitenie kell őket a szökésben.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
Sendler és társai kiterveltek egy összehangolt mentőakciót.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
A gyerekeket koszos ruhákba bugyolálták és dobozokban tehervonatokra tették,
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
és a Gestapo orra előtt
koporsókban, szerszámosládákban és bőröndökben csempészték ki őket.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
A nagyobb gyermekek a bíróság és a templom épületén át szöktek meg,
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
melyek közel voltak a gettó határaihoz.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
Sendler segített biztonságos helyre vinni a gyerekeket,
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
mielőtt új iratokat szerzett volna nekik, és árvaházban, kolostorban
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
vagy nevelőszülőknél helyezte volna el őket országszerte.
Ahhoz, hogy megőrizze a gyerekek zsidó identitását
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
és számontartsa őket,
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
Sendler precíz jegyzeteket írt vékony cigarettapapírokra,
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
és befőttesüvegekben tárolta azokat.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
Ezért a cselekedetért halálbüntetés járt volna.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
Ugyanakkor Sendler számára ezek a következmények eltörpültek amellett,
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
hogy meg kellett győznie a szülőket, hogy váljanak meg gyermekeiktől,
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
sokszor a viszontlátás ígérete nélkül.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
1942-ben a nácik elkezdték átszállítani a zsidókat a gettóból
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
koncentrációs táborokba.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
Sendler feladata még sürgetőbbé vált.
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
Összefogott a Żegota nevű náciellenes csoporttal.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
A Żegota anyagilag segítette Sendlert úgy,
hogy a pénzt postaládákban helyezte el számára Varsó-szerte.
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
Ez a rendszer könnyen Sendler vesztét okozhatta volna.
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
Amikor a Gestapo megfenyegette egy mosoda tulajdonosát,
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
akinél egy Żegota-postaláda működött,
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
a tulajdonos elárulta nekik Sendler nevét.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
Október 20-án hajnali 3 órakor a Gestapo razziát tartott Sandlernél,
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
és letartóztatták zsidók támogatásáért.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
Bár a rendőrség elfogta Sendlert, a jegyzetei biztonságban maradtak.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
Janina az élete árán is megvédte a gyermekek nevét,
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
anélkül, hogy tudta volna, hogy a barátja valaha hazatér-e.
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
Sendler hónapokig tartó fizikai és lelki kínzás árán sem adott ki információkat.
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
Bár végig kitartott, 1944. január 20-án halálra ítélték.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
Amikor a kivégzésére ment, egy német tiszt állta az útját.
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
A Żegota százezer dollárt fizetett Sendler szabadon bocsátásáért.
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
Aznap este, miközben hallgatta, hogy hangosbemondón bejelentik a halálát,
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
Sendler újrakezdte a munkáját.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
Tovább bujkált, és folytatta a Żegota mentőakcióit
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
Németország 1945-ös vereségéig.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
A háború után Sendler felvette a kapcsolatot a gyerekekkel,
akiket megszöktetett,
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
és sokakkal kapcsolatban maradt élete hátramaradó részében.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
Míg a lengyel kormány igyekezett eltitkolni a történetét,
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
a megmentett gyerekek biztosították, hogy munkájáért elismerést kapjon.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
Annak ellenére, hogy mennyi életet megmentett,
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
Sendler nem szívesen fogadta el a neki járó elismerést megjegyezve:
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
“Továbbra is lelkiismeret-furdalásom van, hogy csak ilyen keveset tettem.”
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7