How one person saved over 2,000 children from the Nazis - Iseult Gillespie

1,854,269 views ・ 2021-06-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Ghada Khalil
00:06
In Warsaw, late October 1943,
0
6746
3833
في أواخر أكتوبر 1943 في وارسو،
00:10
Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace
1
10579
5625
كانت إيرينا سيندلر ويانينا جرابوسكا تستمتعان بلحظات هناء نادرة الحدوث
00:16
in their war-torn city.
2
16204
1750
في مدينتهما المنكوبة بالحرب.
00:18
But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door.
3
18371
5417
لكن سرعان ما قاطع ضحكهما سماعُ الجيستابو يطرقون باب سيندلر.
00:24
Sendler rushed to the window to dispose of incriminating evidence—
4
24079
4375
هرعت سيندلر إلى النافذة للتخلص من أدلة الإدانة،
00:28
only to see more police patrolling below.
5
28454
3542
فرأت المزيد من دوريات الشرطة في الأسفل.
00:32
Knowing she was minutes from arrest,
6
32412
2084
ولعِلمها بأنها ستُعتقل بعد دقائق،
00:34
she tossed Janina her most dangerous possession:
7
34496
2750
أعطت ليانينا أخطر ممتلكاتها:
00:37
a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children
8
37454
5708
جرة زجاجية تحتوي على أسماء أكثر من 2000 طفل يهودي
00:43
she’d smuggled to safety.
9
43162
1917
كانت قد هربتهم إلى بر الأمان.
00:45
This arrest wasn’t the first consequence Sendler had faced
10
45871
3083
لم يكن هذا الاعتقال أول العواقب التي واجهتها سيندلر
00:48
in her lifelong crusade against anti-Semitism.
11
48954
2750
في حملتها الشرسة والطويلة ضد معاداة السامية.
00:52
Born to Catholic parents in 1910, she grew up in a predominantly Jewish town
12
52412
5459
فقد وُلدت لأبوين كاثوليكيين عام 1910 ونشأت في بلدة تقطنها أغلبية يهودية
00:57
where her father treated poor Jewish patients other doctors refused to help.
13
57871
4958
كلن يعالج فيها والدها مرضى اليهود الفقراء الذين رفض الأطباء الآخرون مساعدتهم.
01:03
Irena was furious at the constant discrimination against her Jewish friends.
14
63121
4750
كانت إيرينا غاضبة من التمييز المستمر ضد أصدقائها اليهود.
01:08
As a graduate student in social welfare at the University of Warsaw,
15
68371
3958
ولكونها طالبة دراسات عليا تدرس الرعاية الاجتماعية بجامعة وارسو،
01:12
Sendler publicly denounced the segregation of classrooms
16
72329
3750
شجبت سيندلر علنًا ​​ الفصل العنصري داخل الأقسام
01:16
and defaced her non-Jewish identity card—
17
76079
2917
ومسحت صورتها من بطاقة هويتها غير اليهودية،
01:18
earning her a suspension and a reputation for troublemaking.
18
78996
3750
فعوقبت بالفصل المؤقت عن الدراسة واشتهرت بإثارة المشاكل.
01:23
Buoyed by her socialist ideals and inspired by her fellow social workers,
19
83621
4750
مدفوعة بمُثُلها الاشتراكية واقتدائها بزملائها الأخصائيين الاجتماعيين،
01:28
Sendler assisted vulnerable Jewish families across Warsaw,
20
88371
4000
ساعدت سيندلر العائلات اليهودية المغلوبة على أمرها في ربوع وارسو،
01:32
pushing back on the waves of anti-Semitism surging through Europe.
21
92371
4250
وصدت موجات معاداة السامية التي اجتاحت أوروبا.
01:36
But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland,
22
96996
5250
لكن في سبتمبر 1939 غزت ألمانيا النازية بولندا،
01:42
bringing laws that further eroded Jewish rights.
23
102704
3000
وسنت قوانينًا تزيد من طمس الحقوق اليهودية.
01:46
In 1940, Hitler announced that hundreds of thousands of Jews in Warsaw
24
106121
5375
في عام 1940، أعلن هتلر أن مئات الآلاف من اليهود في وارسو
01:51
were to be forced into just over one square mile of land.
25
111496
4250
سيُجبروا على العمل في أرض مساحتها ميل مربع واحد.
01:56
Bordered by high walls and subject to constant surveillance,
26
116246
4083
تحدها أسوار عالية وتخضع للمراقبة المستمرة،
02:00
families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick.
27
120329
4750
سرعان ما أصيبت العائلات التي تعيش في حي وارسو اليهودي بالجوع والمرض.
02:06
Appalled, Sendler and her colleagues secured passes to the ghetto
28
126079
4084
صُدمت سيندلر وزملاؤها فحصلوا على تصاريح دخول إلى الحي اليهودي
02:10
on the pretense of checking for typhus outbreaks.
29
130163
3000
بحجة التحقق من تفشي مرض التيفوس.
02:13
At first, her group worked to smuggle in resources
30
133704
3334
في البداية، عملت مجموعتها على إدخال الإمدادات خفيةً
02:17
with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground.
31
137038
4125
بمساعدة المسؤولين البولنديين المتعاطفين والطواقم الطبية السرية.
02:21
But as desperate parents began sending their children through sewers
32
141496
3500
ولكن عندما بدأ الآباء اليائسون في إرسال أطفالهم عبر المجاري
02:24
and over walls,
33
144996
1458
وفوق الجدران،
02:26
it became clear that to help these people survive,
34
146454
2750
أصبح جليًا أنه لمساعدة هؤلاء الناس على البقاء على قيد الحياة،
02:29
Sendler needed to help them escape.
35
149496
2292
كان لا بُد لسيندلر أن تُساعدهم على الهروب.
02:32
Sendler and her associates developed a coordinated campaign of rescue missions.
36
152454
5000
طورت سيندلر وشركاؤها حملة منسقة من مهام الإنقاذ.
02:37
Children were bundled into dirty laundry, packed into boxes on cargo trains,
37
157579
5042
وُضع الأطفال مع الثياب المتسخة ثم وُضعوا في صناديق في قطارات الشحن،
02:42
and carried beneath the Gestapo’s noses in coffins, toolboxes, and briefcases.
38
162621
5833
ونُقلوا دون أن يلاحظ الجستابو في توابيت وصناديق أدوات وحقائب.
02:49
Bigger children escaped through the courthouse and church,
39
169079
3250
هرب الأطفال الأكبر سنًا عبر المحكمة والكنيسة،
02:52
which straddled the ghetto’s boundaries.
40
172329
2125
التي امتدت عبر حدود حي اليهود.
02:54
Sendler helped ferry these children to safe houses,
41
174829
2709
ساعدت سيندلر في نقل هؤلاء الأطفال إلى منازل آمنة،
02:57
before forging them new documents and sending them to orphanages,
42
177621
3750
قبل منحهم وثائق جديدة مزورة وإرسالهم إلى دور الأيتام
03:01
convents, and foster families across Poland.
43
181371
3083
والأديرة والأسر الحاضنة في جميع أنحاء بولندا.
03:05
To retain their Jewish identities and keep track of every child,
44
185121
4083
للاحتفاظ بهوياتهم اليهودية وتتبع أثر كل طفل
03:09
Sendler kept painstaking records on thin cigarette paper
45
189204
4167
احتفظت سيندلر بسجلات مكتوبة بعناية على ورق سجائر رفيع
03:13
and stored them in glass jars.
46
193704
2334
وخزنتها في عبوات زجاجية.
03:16
This work was punishable by death.
47
196454
2917
كان يعاقب على هذا الفعل بالإعدام.
03:19
But for Sendler, such consequences paled in comparison
48
199913
3625
لكن سيندلر اعتبرت هذه العقوبات تافهة
بالمقارنة مع الألم المترتب على إقناع الآباء بالانفصال عن أطفالهم،
03:23
to the pain of convincing parents to part with their children—
49
203538
4291
03:27
often with no promise of a reunion.
50
207829
2584
دون أمل بلَم الشمل في غالب الأحيان.
03:31
In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto
51
211246
4750
في عام 1942، بدأ النازيون في نقل اليهود من الحي اليهودي
03:35
into concentration camps.
52
215996
1708
إلى معسكرات الاعتقال.
03:37
Sendler worked with new urgency,
53
217954
2250
استجابت سيندلر سريعًا لما طرأ من أحداث،
03:40
joining forces with the Nazi resistance group called Zegota.
54
220204
3709
فانضمت إلى جماعة المقاومة النازية المسماة جيجوتا.
03:44
Zegota helped Sendler expand her operation by stashing money for her
55
224288
4791
مدت جيجوتا يد العون لسيندلر لتوسيع عمليتها من خلال وضع الأموال لها
03:49
in post boxes across Warsaw.
56
229079
1959
في صناديق البريد في أنحاء وارسو.
03:51
But this system would also be Sendler’s downfall.
57
231579
3250
لكن هذا النهج كان أيضًا هو ما أدى إلى سقوط سيندلر؛
03:55
When the Gestapo threatened a laundry owner whose business
58
235163
3125
فعندما هدد الجستابو مالكة مغسلة كان في محلها صندوق بريد جيجوتا،
03:58
contained a Zegota post box,
59
238288
2416
04:00
she gave them Sendler’s name.
60
240704
2417
أعطتهم اسم سيندلر.
04:03
At 3am on October 20th, the Gestapo burst into Sendler’s apartment,
61
243829
5667
في الـ3 صباحًا يوم 20 أكتوبر، اقتحم الجستابو شقة سيندلر،
04:09
arresting her for aiding Jews throughout the country.
62
249496
3167
واعتقلوها بتهمة مساعدة اليهود في جميع أنحاء البلاد.
04:13
The police had captured Sendler, but her records remained safe.
63
253079
3875
ألقت الشرطة القبض على سيندلر لكن سجلاتها ظلت آمنة.
04:17
Janina protected the children’s names with her life,
64
257454
3292
حمت يانينا أسماء الأطفال مهما كلفها ذلك،
04:20
all without knowing whether her friend would ever return.
65
260746
3583
كل ذلك دون معرفة ما إذا كانت صديقتها ستعود أم لا.
على الرغم مما عانته بسبب التعذيب الجسدي والنفسي طوال شهور،
04:25
Despite enduring months of physical and psychological torture,
66
265121
4042
04:29
Sendler betrayed no information.
67
269163
2458
إلا أن سيندلر لم تبح بأي معلومات.
04:32
Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944.
68
272204
6875
لم تتزحزح حتى النهاية وحُكم عليها بالإعدام في 20 يناير 1944.
04:39
But as she walked to her death, a German officer diverted her course.
69
279413
4625
ولكن في طريقها لمُلاقاة حتفها، حوَّل ضابط ألماني مسارها؛
04:44
Zegota had paid the Gestapo the modern equivalent of over $100,000
70
284038
5291
فقد دفعت جيجوتا للجستابو ما يعادل اليوم أكثر من مائة ألف دولار
04:49
for Sendler’s release.
71
289329
1750
للإفراج عن سيندلر.
04:51
That night as she listened to bullhorns proclaiming her death,
72
291579
3959
وفي تلك الليلة عندما استمعت إلى مكبرات الصوت تعلن موتها،
04:55
Sendler’s work began anew.
73
295538
2208
بدأ عمل سيندلر من جديد.
04:57
Remaining in hiding, she continued to oversee Zegota’s rescue missions
74
297996
4917
بقيت مختبئة، وواصلت الإشراف على مهام الإنقاذ في جيجوتا
05:02
until Germany’s defeat in 1945.
75
302913
3458
إلى أن هُزمت ألمانيا عام 1945.
05:06
After the war, Sendler reconnected with the children she’d helped escape,
76
306871
4667
بعد الحرب أعادت سيندلر التواصل مع الأطفال الذين ساعدتهم على الهروب،
05:11
remaining in contact with many for the rest of her life.
77
311538
2791
وبقيت على اتصال بالعديد منهم لبقية حياتها.
05:14
And while the new Polish government sought to suppress her story,
78
314746
3667
ورغم سعي الحكومة البولندية الجديدة لقمع قصتها،
05:18
the children she rescued ensured she was recognized for her work.
79
318413
3958
إلا أن الأطفال الذين أنقذتهم سعوا لضمان الاعتراف بمجهودها.
05:22
Yet despite all the lives she saved,
80
322913
2916
لكن رغم كل الأرواح التي أنقذتها
05:26
Sendler remained hesitant to accept praise for her actions, remarking,
81
326163
4750
ظلت سيندلر مترددة في قبول الثناء على أفعالها، وقالت:
05:30
“I continue to have qualms of conscience that I did so little.”
82
330913
4750
"ما زال ضميري يؤنبني لأنني لم أفعل سوى القليل."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7