What happens if you don’t put your phone in airplane mode? - Lindsay DeMarchi
3,417,226 views ・ 2023-08-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ryunosuke Murai
校正: Mihoko Skabelund
00:06
Right now, invisible signals are flying
through the air all around you.
0
6836
5005
今、目に見えない信号が
あなたの周りの空間を飛び交っています
00:11
Beyond the spectrum of light
your eyes can see,
1
11924
2670
可視光のスペクトルを超える
00:14
massive radio waves as wide as houses
2
14594
3086
家のように大きな幅の電波が
00:17
carry information between computers,
GPS systems, cell phones, and more.
3
17680
5631
コンピューター、GPS システム
携帯電話などの間で情報を運びます
00:23
In fact, the signal your phone broadcasts
is so strong,
4
23394
4296
実際 携帯が発する信号は非常に強力です
00:27
if your eyes could see radio waves,
5
27690
2503
もしあなたの目に電波が見えたなら
00:30
your phone would be visible from Jupiter.
6
30193
2627
携帯は木星からでも見えるでしょう
00:32
At least your special eyes would be able
to see this if the sky
7
32945
3712
少なくともあなたの特別な目はその電波を
見ることができるでしょう
00:36
wasn’t flooded with interference
from routers, satellites, and, of course,
8
36657
4922
ただルーターや衛星、そしてもちろん
携帯を機内モードにしない旅客からの
00:41
people flying who haven't put their
phones on airplane mode.
9
41579
4087
妨害電波が空に溢れていなければ
の話ですが
00:46
You see, this setting isn't
to protect your flight,
10
46084
2961
この設定はあなたの飛行を
保護するためのものではなく
00:49
it's to protect everyone else
in your flight path.
11
49045
3295
飛行経路上の他の全員を
保護するためのものです
00:52
Cell phones connect to networks
by emitting information
12
52548
3337
携帯は電磁波の形で情報を発信することで
00:55
in the form of electromagnetic waves;
13
55885
2586
ネットワークに接続しますが
00:58
specifically, radio waves,
14
58471
2127
特に電波を用い
01:00
which occupy this band of the
electromagnetic spectrum.
15
60598
3921
これは一定の電磁波スペクトラムの帯域を
占めます
01:04
These radio waves come
in a range of wavelengths,
16
64727
3128
これらの電波にはさまざまな波長がありますが
01:07
and let’s imagine your special eyes
see the various wavelengths
17
67855
4171
あなたの特別な目が様々な波長を
異なる色として認識できると
01:12
as different colors.
18
72026
1502
想像してみてください
01:13
When you make a call,
your phone generates a radio wave signal
19
73569
4046
電話をかけると
携帯は電波信号を生成して
01:17
which it throws to the nearest cell tower.
20
77615
2669
それを最寄りの基地局に送信します
01:20
If you're far from service,
21
80409
1794
サービス網から遠い場合
01:22
your phone will expend more battery power
to send a higher amplitude signal
22
82203
4880
携帯は接続を確立するために
さらにバッテリー電力を使い
01:27
in an effort to make a connection.
23
87083
1835
より高い振幅の信号を
送信します
01:28
Once connected, this signal is relayed
between cell towers
24
88918
3921
一旦 接続されると この信号は
基地局から基地局へ中継されて
01:32
all the way to your call’s recipient.
25
92839
2043
通話の受信者に到達します
01:35
Since your call isn’t the only
signal out here,
26
95049
3212
ここから発信される信号は
あなたの通話だけではないので
01:38
cell towers managing the calls assign
each phones involved their own wavelength.
27
98261
5213
通話を管理する基地局は
利用中の各携帯に独自の波長を割り当てます
01:43
This specific color ensures you’re not
picking up other people’s calls.
28
103683
4504
この特定の色により
他の人が通話に出るのを確実に防ぎます
01:48
It’s even slightly different
from the wavelength
29
108271
2752
あなたの携帯が受け取る波長とは
01:51
your phone is receiving information on,
30
111023
2670
わずかに異なりますが
01:53
so as not to interfere
with that incoming signal.
31
113943
3503
それは受信信号を
妨害しないようにするためなのです
01:57
But there are only so many
colors to choose from.
32
117697
2752
しかし 選べる色は限られています
02:00
And since the advent of Wi-Fi,
33
120449
2086
また Wi-Fi の出現以来
02:02
the demand for ownership of these
wavelengths has increased dramatically.
34
122535
5005
これらの波長を所有する需要が
劇的に増加しました
02:07
With all these signals in the air and
a limited number of colors to assign,
35
127540
4546
これらすべての信号が空間に存在し
割り当てられる色の数が限られているため
02:12
avoiding interference is
increasingly difficult.
36
132086
2795
干渉の回避は
ますます困難になっています
02:14
Especially when cell towers receive
too many signals at once,
37
134964
4796
特に 基地局に信号が殺到するとき
02:19
such as during regional emergencies, when
everyone's trying to use their phones.
38
139760
4880
例えば 皆が電話を使おうとする
地域の緊急時などは困難です
02:24
But other sources of interference
are more preventable,
39
144807
3212
しかし 携帯が上空数千メートルで
信号を探すことなどで
02:28
like phones searching for signals
from thousands of meters in the sky.
40
148019
4588
他の干渉源はもっと防止しやすくなります
02:33
Phones on planes are very
far from cell towers,
41
153149
3336
飛行機内の携帯は基地局から
非常に離れているため
02:36
so they work overtime to send
the loudest signals they can
42
156485
3629
サービス網を求めてできるだけ
大きな信号を送信するために
02:40
in search of service.
43
160114
1460
異常に出力を上げます
02:41
But since planes travel so quickly,
44
161574
2502
しかし 飛行機はとても速く飛ぶので
02:44
the phones might find themselves much
closer to a cell tower than expected—
45
164076
4547
携帯が予想よりもはるかに基地局に近づいている場合もあり
02:48
blasting it with a massive signal
that drowns out those on the ground.
46
168789
4130
地上の信号を圧倒するほどの
過大な信号が基地局に発射されます
02:53
So when you fly without
using airplane mode,
47
173294
3045
したがって 機内モードを使用せずに飛行する場合
02:56
you’re essentially acting
as a military radio jammer—
48
176339
3295
軍事用無線妨害装置のように
02:59
sending out giant radio waves
that interfere with nearby signals.
49
179634
4337
近隣の信号を妨害する
絶大な電波を送信します
03:03
Even on the ground, almost all our
electronics emit rogue radio waves,
50
183971
5297
地上でもほぼすべての電子機器が
規制外の電波を発しており
03:09
slowing down our internet
and making our calls choppy.
51
189268
3420
インターネットの速度が低下し
通話が途切れやすくなります
03:12
This leads consumers to pay
for more bandwidth,
52
192897
3003
このため消費者は 広い帯域幅に
さらに料金を支払うことになり
03:15
pushing service providers to take
over more of the radio spectrum,
53
195900
3628
サービスプロバイダーがより多くの
無線スペクトルを奪って
03:19
and eventually, send more satellites
into the sky—
54
199528
3546
その結果 より多くの衛星を
空に送り込むことになり
03:23
creating a vicious cycle that could
eventually blot out the stars.
55
203282
3921
星の光さえ遮りかねない
悪循環を生み出します
03:27
Though, even without these satellites,
56
207286
2086
しかし これらの衛星がなくても
03:29
this system is threatening
our relationship with the cosmos.
57
209372
3753
このシステムは私たちと宇宙の関係を
脅かしています
03:33
Radio telescopes used for astronomy
58
213125
2545
天文学に使用される電波望遠鏡は
03:35
rely on a specific band of wavelengths
to see deep into space.
59
215670
4212
宇宙の奥深くまで見るために
特定の波長帯域に依存しています
03:40
However, while this range
is supposedly protected,
60
220049
3086
ただし この範囲は保護されているはずですが
03:43
the cutoffs aren’t enforced.
61
223135
1877
干渉をしても処罰されません
03:45
For example, the Very Large Array can see
signals throughout our solar system
62
225346
5380
たとえば 超大型電波干渉計は
1 ~ 50 GHz の太陽系全体の信号を
03:50
from 1 to 50 GHz.
63
230726
2169
観測できます
03:53
But if it tries looking for signals
below 5 GHz,
64
233062
3754
しかし 5 GHz 未満の信号を
探そうとすると
03:56
its search could be drowned
out by a sea of phones on 5G networks.
65
236816
4463
5Gネットワーク上の大量の携帯電話に
その検索を遮られるかも知れません
04:01
Today, nowhere on Earth
is truly radio quiet.
66
241445
4171
今日 地球上で本当に電波が静かな
場所はどこにもありません
04:05
Satellites relaying signals
around the globe
67
245783
2878
世界中で信号を中継する衛星により
04:08
have blanketed the planet in radio waves.
68
248661
2794
地球は電波で覆われています
04:11
But there are a few places
with less crowded skies,
69
251872
3421
しかし 空の混雑していない場所も少しあって
04:15
where radio telescopes
can look deep into space.
70
255293
3211
電波望遠鏡で宇宙の
奥深くまで見ることができます
04:18
Here, we can see the black hole
at the center of the Milky Way,
71
258754
3796
そこでは 天の川の中心にある
ブラック ホールを観察して
04:22
and uncover the secrets of galaxies
up to 96 billion light years away.
72
262550
5297
最大 960億光年離れた銀河の秘密を
明らかにします
04:28
Well, so long as we’re
not blinded by phones
73
268139
2752
それも ファーストクラスから
信号を送る携帯に
04:30
sending signals from first class.
74
270891
2378
目がくらまされない限りは ですが
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。