The left brain vs. right brain myth - Elizabeth Waters

1,051,011 views ・ 2017-07-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Selene Dabellani Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Behold the human brain,
0
6593
1959
Osserva il cervello umano,
00:08
it's lumpy landscape visibly split into a left and right side.
1
8552
4981
un panorama disomogeneo diviso in emisfero destro e sinistro.
00:13
This structure has inspired one of the most pervasive ideas about the brain,
2
13533
4925
Questa struttura ha ispirato un’idea molto diffusa sul cervello
secondo cui l’emisfero sinistro controlla la logica
00:18
that the left side controls logic
3
18458
1986
00:20
and the right, creativity.
4
20444
2480
e quello destro, la creatività.
00:22
And yet, this is a myth unsupported by scientific evidence.
5
22924
5099
Eppure, si tratta di un mito senza prove scientifiche.
00:28
So how did this misleading idea come about,
6
28023
2501
Quindi com’è nata questa idea fuorviante e che cosa ha di sbagliato?
00:30
and what does it get wrong?
7
30524
2660
00:33
It's true that the brain has a right and a left side.
8
33184
3082
È vero che il cervello ha un emisfero destro e uno sinistro.
00:36
This is most apparent with the outer layer, or the cortex.
9
36266
3839
Questo è particolarmente evidente nella parte esteriore, la corteccia.
00:40
Internal regions, like the striatum,
10
40105
2349
Le regioni interne, come lo striato,
00:42
hypothalamus,
11
42454
1101
l’ipotalamo, il talamo e il tronco encefalico,
00:43
thalamus,
12
43555
920
00:44
and brain stem
13
44475
1291
00:45
appear to be made from continuous tissue,
14
45766
2880
sembrano essere costituite da un tessuto continuo,
00:48
but in fact, they're also organized with left and right sides.
15
48646
4780
ma, in realtà, sono anch’esse organizzate in lato destro e sinistro.
00:53
The left and the right sides of the brain do control different body functions,
16
53426
3791
I due emisferi del cervello controllano diverse funzioni del corpo,
00:57
such as movement and sight.
17
57217
2679
come il movimento e la vista.
00:59
The brain's right side controls the motion of the left arm and leg and vice versa.
18
59896
5551
La parte destra del cervello controlla i due arti di sinistra e viceversa.
01:05
The visual system is even more complex.
19
65447
3220
Il sistema visivo è ancora più complesso.
01:08
Each eye has a left and right visual field.
20
68667
3850
Ogni occhio ha un campo visivo destro e uno sinistro.
01:12
Both left visual fields are sent to the right side of the brain,
21
72517
3871
Il lato destro del cervello riceve entrambi i campi visivi di sinistra,
01:16
and both right fields are sent to the left side.
22
76388
3160
mentre il lato sinistro riceve entrambi i campi visivi di destra.
01:19
So the brain uses both sides to make a complete image of the world.
23
79548
4888
Quindi il cervello usa i due emisferi per avere un’immagine completa del mondo.
01:24
Scientists don't know for sure why we have that crossing over.
24
84436
5482
Gli scienziati non sanno spiegare perché avviene questo incrocio.
01:29
One theory is it began soon after animals developed more complex nervous systems
25
89918
5429
Una teoria ipotizza essersi formato dopo la nascita di un sistema nervoso complesso
01:35
because it gave the survival advantage of quicker reflexes.
26
95347
4501
perché forniva riflessi più veloci, un vantaggio per la sopravvivenza.
01:39
If an animal sees a predator coming from its left side,
27
99848
2841
Se un animale vede un predatore avvicinarsi dal suo lato sinistro,
01:42
it's best off escaping to the right.
28
102689
3092
la scelta migliore è scappare a destra.
01:45
So we can say that vision and movement control are two systems
29
105781
3768
Quindi possiamo dire che la vista e il movimento sono due sistemi
01:49
that rely on this left-right structure,
30
109549
3380
che si basano sulla struttura destra-sinistra,
01:52
but problems arise when we over-extend that idea to logic and creativity.
31
112929
6452
ma i problemi sorgono quando estendiamo questa idea alla logica e alla creatività.
01:59
This misconception began in the mid-1800s
32
119381
2979
L’equivoco è iniziato nella metà del 1800
02:02
when two neurologists, Broca and Wernicke,
33
122360
3061
quando due neurologi, Broca e Wernicke,
02:05
examined patients who had problems communicating due to injuries.
34
125421
5560
esaminarono pazienti con problemi comunicativi dovuti a ferite.
02:10
The researchers found damage to the patients' left temporal lobes,
35
130981
4071
I ricercatori trovarono delle lesioni al lobo sinistro dei pazienti,
quindi suggerirono che il linguaggio fosse controllato dall’emisfero sinistro.
02:15
so they suggested that language is controlled by the left side of the brain.
36
135052
5169
Questo influì sul pensiero popolare.
02:20
That captured the popular imagination.
37
140221
2481
02:22
Author Robert Louis Stevenson
38
142702
1509
L’autore Robert Louis Stevenson
02:24
then introduced the idea of a logical left hemisphere
39
144211
3621
introdusse l’idea di un emisfero sinistro logico
02:27
competing with an emotional right hemisphere
40
147832
2930
che compete con un emisfero destro emotivo
02:30
represented by his characters Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
41
150762
4611
rappresentata dal suo personaggio Dottor Jekyll e il signor Hyde.
02:35
But this idea didn't hold up when doctors and scientists
42
155373
2863
Quest’idea non ha però retto lo studio di dottori e scienziati
02:38
examined patients who were missing a hemisphere
43
158236
3011
su pazienti senza un emisfero
02:41
or had their two hemispheres separated.
44
161247
3485
o con due emisferi separati.
02:44
These patients showed a complete range of behaviors,
45
164732
3228
Questi pazienti mostrarono un’ampia gamma di comportamenti,
02:47
both logical and creative.
46
167960
2654
sia logici sia creativi.
02:50
Later research showed that one side of the brain is more active than the other
47
170614
4779
Le ricerche mostrarono poi che un emisfero è più attivo dell’altro
02:55
for some functions.
48
175393
2311
per alcune funzioni.
02:57
Language is more localized to the left
49
177704
2561
Il linguaggio è situato soprattutto in quello sinistro
03:00
and attention to the right.
50
180265
2819
e l’attenzione in quello destro.
Quindi un lato del cervello potrebbe lavorare di più
03:03
So one side of the brain may do more work,
51
183084
2300
03:05
but this varies by system rather than by person.
52
185384
4171
ma questo cambia a seconda del sistema più che della persona.
03:09
There isn't any evidence to suggest
53
189555
1800
Non ci sono prove che suggeriscano
03:11
that individuals have dominant sides of the brain,
54
191355
3299
che le persone abbiano lati dominanti del cervello,
03:14
or to support the idea of a left-right split
55
194654
2981
o che supportino l’idea di una divisione di destra e sinistra
03:17
between logic and creativity.
56
197635
2670
tra la logica e la creatività.
03:20
Some people may be particularly logical or creative,
57
200305
3420
Alcune persone possono essere più logiche o creative,
03:23
but that has nothing to do with the sides of their brains.
58
203725
3359
ma questo non dipende dai lati del proprio cervello.
E perfino l’idea che ci sia una conflitto tra logica e creatività
03:27
And even the idea of logic and creativity being at odds with each other
59
207084
4480
03:31
doesn't hold up well.
60
211564
2150
non regge molto.
03:33
Solving complex math problems requires inspired creativity
61
213714
3963
Risolvere difficili problemi di matematica richiede uno stimolo di creatività
03:37
and many vibrant works of art have intricate logical frameworks.
62
217677
4779
e molte opere d’arte hanno una struttura logica molto complessa.
03:42
Almost every feat of creativity and logic
63
222456
3342
Quasi ogni sforzo di creatività e logica
03:45
carries the mark of the whole brain functioning as one.
64
225798
4028
richiede il funzionamento di tutto il cervello per intero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7