How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Translator: Daniel Lopez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
Estás na praia e éntrache area nos ollos.
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Como sabes que tes area neles?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Obviamente non podes vela, pero se es unha persoa sa normal,
podes sentila,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
esa sensación de incomodidade extrema, tamén chamada dor.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
Entón, a dor impúlsate a facer algo,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
neste caso, lavar os ollos ata que a area se vaia.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
E como sabes que xa non está?
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
Exacto: porque xa non hai dor.
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Hai persoas que non senten dor.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Iso pode soar ben, pero non o está.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Se non sentes dor, podes mancarte, incluso a ti mesmo,
00:44
and never know it.
13
44000
1654
e nunca te darías conta.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
A dor é un sistema de aviso rápido.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Protexe o teu corpo do entorno que o rodea e de ti mesmo.
A medida que medramos, instálanse detectores da dor por todo o corpo.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Estes son células nerviosas especializadas chamados nociceptores
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
que se estenden desde a medula espiñal ata a pel, os músculos, as articulacións,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
os dentes e algúns órganos internos.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Igual que as neuronas, conducen sinais eléctricos
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
e envían información desde a súa localización ata o cerebro.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Porén, a diferenza doutras neuronas,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
os nociceptores só se activan se algo causa ou está causando un dano.
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Se tocas con coidado a punta dunha agulla,
sentirás o metal. Esas son as células nerviosas normais.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Pero non sentirás dor.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Se premes con forza contra a agulla,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
acercaraste ao limiar da dor.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Premendo coa forza suficiente, pasarás o límite e activaranse os nociceptores,
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
que avisan o corpo de que pare o que está a facer.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
Pero este límite non é fixo.
Algúns compostos poden afectar aos nociceptores
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
e baixar o limiar da dor.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Cando se danan as células, estas, xunto con outras próximas,
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
comezan a liberar estes compostos coma tolas
e a baixar o limiar dos nociceptores
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
ata o punto en que o mero contacto produce dor.
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
E aquí é onde entran en xogo os analxésicos comúns.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
A aspirina e o ibuprofeno
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloquean a produción dun destes compostos,
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
chamados prostaglandinas.
Botemos unha ollada a como o fan.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Cando hai un dano celular, libérase un composto chamado ácido araquidónico.
Dous enzimas denominados COX-1 e COX-2
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
converten este ácido araquidónico en prostaglandina H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
que se pode transformar nunha chea de compostos con diferentes accións,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
como aumentar a temperatura corporal,
causar unha inflamación e baixar o limiar da dor.
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
Todos os enzimas teñen un sitio activo.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Este é o lugar do enzima onde ten lugar a reacción.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Os sitios activos de COX-1 e COX-2
axústanse ao ácido araquidónico á perfección.
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Como se pode ver, non sobra sitio.
E é neste sitio onde a aspirina e o ibuprofeno fan o seu traballo,
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
pero de diferente forma.
A aspirina actúa como unha espiña dun ourizo.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Entra no sitio activo, rompe
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
e deixa unha parte dentro,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
que bloquea o sitio e fai imposible que encaixe o ácido araquidónico.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Isto desactiva de forma permanente COX-1 e COX-2.
Por outra banda, o ibuprofeno entra no sitio activo,
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
pero non rompe nin cambia o enzima.
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1 e COX-2 son capaces de librarse del,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
pero, mentres o ibuprofeno estea unido,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
o ácido araquidónico non se une ao enzima, polo que non funciona de forma normal.
Pero como saben a aspirina e o ibuprofeno onde se localiza a dor?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Ben, non o saben.
Unha vez os medicamentos chegan ao sangue,
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
transpórtanse por todo o corpo,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
e acaban chegando ás zonas doridas igual que ao resto.
Esta é a forma en que funcionan a aspirina e o ibuprofeno.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Pero hai outras dimensións de dor.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
A dor neuropática, por exemplo,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
débese a un dano no propio sistema nervioso;
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
non necesita ningún estímulo externo
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
e os científicos están descubrindo que o cerebro controla como respondemos á dor.
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
Por exemplo, a cantidade de dor que sentes depende de se lle estás a prestar atención
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
ou incluso do teu estado de ánimo.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
A dor é unha grande área de estudo.
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Se a entendemos mellor, quizais poidamos axudar as persoas a levala mellor.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7