How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsófia Herczeg
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
Tegyük fel, hogy homok megy a szemedbe a tengerparton.
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Honnan tudod, hogy ott van?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Nyilván nem láthatod, de ha normális, egészséges ember vagy,
érezheted azt a merőben kellemetlen érzést,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
amit fájdalomnak is nevezünk.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
A fájdalom cselekvésre késztet,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
ebben az esetben kiöblíted a homokot a szemedből.
És honnan tudod, hogy már nincs ott?
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
Pontosan. Mert már nem fáj.
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Vannak emberek, akik nem éreznek fájdalmat.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Ez lehet, hogy klasszul hangzik, de nem az.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Ha nem érzel fájdalmat, megsérülhetsz vagy sérülést okozhatsz magadnak,
anélkül, hogy észrevennéd.
00:44
and never know it.
13
44000
1654
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
A fájdalom a test korai jelzőrendszere.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Megvéd a téged körülvevő világtól és magadtól.
Ahogy növünk, a testünk nagy részét felvértezzük fájdalomérzékelőkkel.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Ezek az érzékelők, vagy fájdalomérző receptorok,
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
speciális idegsejtek,
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
amelyek a gerincvelőtől indulva a bőrig, az izmokig, az ízületekig,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
a fogakig és néhány belső szervig húzódnak.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Mint minden más idegsejt, ezek is elektromos jeleket vezetnek,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
információt küldenek az agynak onnan, ahol elhelyezkednek.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Más idegsejtekkel ellentétben,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
a fájdalomérző receptorok csak akkor jeleznek,
ha valami bajt okoz vagy okozhat.
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Érintsd meg óvatosan egy tű hegyét.
Érezni fogod a fémet a normál idegsejtjeiddel,
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
de nem fogsz fájdalmat érezni.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Viszont minél erősebben nyomod a tűt,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
annál közelebb kerülsz a fájdalomérző receptorokhoz.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Ha elég erősen nyomod, átléped az ingerküszöböt,
és a fájdalomérző receptorok jeleznek a testednek,
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
hogy hagyd abba, amit csinálsz.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
De a fájdalomküszöb nincs kőbe vésve.
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Néhány vegyület képes átállítani a fájdalomérző receptorokat,
és lejjebb nyomni a fájdalomküszöböt.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Sérüléskor a sérült sejtek és a körülöttük lévők
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
elkezdenek hevesen termelni ilyen vegyületeket,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
olyannyira csökkentve a fájdalomküszöböt,
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
hogy már az érintés fájdalmat okoz.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
Itt jönnek a képbe a vény nélküli fájdalomcsillapítók.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
Az aszpirin és az ibuprofén
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
meggátolja az ilyen vegyületek egyik csoportjának,
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
a prosztaglandinoknak a termelését.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Nézzük meg, hogyan csinálják ezt.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
A sejtek sérüléskor egy arachidonsav nevű vegyületet bocsátanak ki.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
A COX-1 és COX-2 nevű enzimek
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
ezt az arachidonsavat átalakítják prosztaglandin H2-vé,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
ami aztán sok más vegyületté alakul,
amik sok mindent csinálnak:
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
megnövelik a testhőmérsékletet, gyulladást okoznak
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
és csökkentik a fájdalomküszöböt.
Minden enzimnek van aktív centruma.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Ez az enzim azon része, ahol a reakció történik.
A COX-1 és a COX-2 aktív centrumai
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
kényelmesen illeszkednek az arachidonsavhoz.
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Amint látod, nem marad szabad hely.
Ebben az aktív centrumban fejti ki hatását az aszpirin és az ibuprofén.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Különböző módon működnek.
Az aszpirin úgy működik, mint a tarajos sül tüskéje.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Bejut a aktív centrumba, majd letörik,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
és a fele ott marad;
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
ezzel teljesen elzárja ezt a csatornát,
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
és megakadályozza, hogy az arachidonsav illeszkedjen.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Ez átmenetileg kikapcsolja a COX-1-et és a COX-2-t.
Az ibuprofén azonban,
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
bejut az aktív centrumba,
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
de nem törik szét vagy változtatja meg az enzimet.
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
A COX-1 és a COX-2 szabadon kilökheti újra,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
de amíg az ibuprofén benne van,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
addig az enzim nem tud kötődni az arachidonsavhoz és normálisan működni.
De honnan tudja az aszpirin és az ibuprofén, hogy hol a fájdalom?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Nos, nem tudják.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Mikor a gyógyszer a véráramba kerül,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
mindehová eljut a testben,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
a fájó és a normál részekre egyaránt.
Így működik tehát az aszpirin és az ibuprofén.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
De a fájdalomnak vannak más dimenziói.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
A neuropátiás fájdalmat például
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
maga az idegrendszer károsodása okozza.
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
Nem kell hozzá külső inger.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
A kutatók felfedezték, hogy az agy irányítja,
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
hogyan reagálunk a fájdalomjelekre.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Például az, hogy figyelsz-e a fájdalomra,
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
vagy milyen hangulatban vagy, befolyásolja mennyi fájdalmat érzel.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
A fájdalmat folyamatosan kutatják.
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Ha jobban megértjük, talán jobban tudjuk kezelni.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7