How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

¿Cómo funcionan los analgésicos? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Traductor: Rocío Fernández Navarro Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
(Música)
Imagina que estás en la playa y se te mete arena en los ojos.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
¿Cómo sabes que la arena está ahí?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Evidentemente no puedes verla, pero si eres una persona normal y sana,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
puedes notarlo,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
esa sensación de incomodidad extrema también conocida como dolor.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
El dolor provoca que hagas algo,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
en este caso, enjuagarte los ojos hasta que la arena desaparezca.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
¿Cómo sabes que ha desaparecido? Exacto. Porque ya no hay más dolor.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Hay personas que no sienten el dolor.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Eso puede parecer bien, pero no lo es.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Si no sientes el dolor, podrías resultar dañado o hacerte daño a ti mismo
00:44
and never know it.
13
44000
1654
y no saberlo nunca.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
El dolor es el sistema de alerta temprana del cuerpo.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Te protege del mundo que te rodea y de ti mismo.
Cuando crecemos, instalamos detectores del dolor en la mayoría de nuestro cuerpo.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Estos detectores son células nerviosas especializadas
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
llamadas nociceptores
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
que se extienden desde la médula espinal hasta la piel, los músculos, las articulaciones,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
los dientes y algunos órganos internos.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Al igual que las células nerviosas, llevan señales eléctricas
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
que envían información desde donde estén hasta el cerebro.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Pero, a diferencia de otras células nerviosas,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
los nociceptores solo se activan si ocurre algo que podría provocar
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
o está provocando daños.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Así, toca suavemente la punta de una aguja.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Sentirás el metal y esas son las células nerviosas habituales.
No sientes ningún dolor.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Cuanto más fuerte presiones la aguja,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
estarás más cerca del umbral de los nociceptores.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Si presionas lo suficientemente fuerte, cruzarás ese umbral
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
y los nociceptores se activarán diciéndole al cuerpo que pare de hacer eso.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Pero el umbral del dolor no es inmutable.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Algunas sustancias químicas pueden regular los nociceptores
disminuyendo el umbral del dolor.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Cuando las células se dañan, estas y otras células cercanas
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
empiezan a producir como locas estas sustancias reguladoras
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
disminuyendo el umbral de los nociceptores hasta
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
que un simple roce puede provocar dolor.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
Aquí es donde entran los analgésicos sin receta.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
La aspirina y el ibuprofeno
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloquean la producción de un tipo
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
llamadas prostaglandinas.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Vamos a ver cómo lo hacen.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Cuando se dañan las células, liberan una sustancia química llamada ácido araquidónico.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Entonces, dos enzimas llamadas COX-1 y COX-2
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
convierten el ácido araquidónico en prostaglandina H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
que se transforma en otras sustancias químicas que hacen un montón de cosas,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
incluido aumentar la temperatura del cuerpo, provocar inflamación
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
y disminuir el umbral del dolor.
Todas las enzimas tienen un sitio activo.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Ese es el lugar de la encima donde ocurre la reacción.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Los sitios activos de COX-1 y COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
encajan con el ácido araquidónico a la perfección.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Como puedes ver, no hay más espacio.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
Es en este sitio donde la aspirina y el ibuprofeno hacen su trabajo.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Funcionan de forma diferente: la aspirina actúa como la púa de un puercoespín.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Entra en el sitio activo y se rompe
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
dejando la mitad dentro,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
lo que bloquea totalmente ese canal e imposibilita que el ácido araquidónico encaje.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
Eso desactiva permanentemente COX-1 y COX-2.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Por otro lado, el ibuprofeno
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
entra en el sitio activo, pero no se rompe ni cambia la enzima.
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1 y COX-2 pueden librarse de él otra vez,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
pero mientras el ibuprofeno esté ahí,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
la encima no puede unirse al ácido araquidónico
ni provocar su reacción química habitual.
Pero, ¿cómo saben la aspirina y el ibuprofeno dónde está el dolor?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
No lo saben.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Una vez que los medicamentos están en el flujo sanguíneo,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
son transportados por todo el cuerpo
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
y van a las zonas con dolor y a las zonas sin.
Así es como funcionan la aspirina y el ibuprofeno.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Pero hay otras dimensiones de dolor.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
El dolor neuropático, por ejemplo,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
es un dolor que el sistema nervioso se provoca a sí mismo;
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
no hay necesidad de otro tipo de estímulo externo.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
Los científicos están descubriendo que el cerebro controla
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
cómo respondemos a las señales de dolor.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Por ejemplo, la cantidad de dolor sentida puede depender de
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
si prestas atención al dolor, o incluso de tu estado de ánimo.
El dolor es un área de investigación activa.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Si lo entendemos mejor, quizás podamos ayudar a la gente a manejarlo mejor.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7