How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan
진통제는 어떻게 작용할까? - George Zaidan
4,027,289 views ・ 2012-06-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Ido Dekkers
Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
번역: Han Jungran
검토: K Bang
(음악)
여러분이 해변에서 눈에 모래가 들어갔다고 칩시다.
00:14
Say you're at the beach,
and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
어떻게 모래가 눈에 들어간지 알 수 있나요?
00:18
You obviously can't see it,
but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
분명히 모래를 못 볼 겁니다. 하지만 여러분이 건강한 정상인이라면
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
느낄 수 있을 거에요.
00:23
that sensation of extreme discomfort,
also known as pain.
5
23176
3800
극도의 불편함, 즉 고통을 말이죠.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
고통은 여러분들로 하여금 어떤 조치를 취하게 하죠.
00:29
in this case, rinse your eyes
until the sand is gone.
7
29000
2976
아까같은 상황에서는 모래가 없어질 때 까지 눈을 물로 헹굴 겁니다.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
그럼 모래가 다 없어진 줄 어떻게 아나요? 그렇죠, 더 이상 고통이 느껴지지 않으면 없는거죠.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
어떤 사람들은 고통을 못 느낍니다.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
멋진 것 같지만 아닙니다.
00:40
If you can't feel pain, you could
get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
여러분들이 만약 고통을 느낄 수 없으면 다칠 수 있어요. 아니면 상처를 입고도
00:44
and never know it.
13
44000
1654
알지 못하겠죠.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
고통은 우리 몸에 있어서 조기 경고 체계와도 같습니다.
00:47
It protects you from the world
around you, and from yourself.
15
47840
3051
고통은 여러분들 주변 환경, 그리고 여러분 자신으로부터 보호하죠.
우리가 자라면서 우리는 몸의 대부분의 장소에 고통 감지기를 장착합니다.
00:52
As we grow, we install pain detectors
in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors
are specialized nerve cells
17
55953
2315
이 감지기는 통각 수용기라고 불리우는
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
신경세포의 관할구역이죠.
00:59
that stretch from your spinal cord
to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
이 세포는 여러분들의 척수, 피부, 근육, 관절
01:03
your teeth and some
of your internal organs.
20
63395
2052
이빨 그리고 몇몇 내부 장기들까지 퍼져 있습니다.
01:06
Just like all nerve cells,
they conduct electrical signals,
21
66431
2989
다른 모든 신경 세포들처럼, 이 세포들은 정보를 발생지에서
01:09
sending information from wherever
they're located back to your brain.
22
69444
3748
뇌까지 전기 신호로 돌려 보냅니다.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
하지만, 다른 신경세포들과 달리,
01:15
nociceptors only fire if something
happens that could cause
24
75846
3459
통각수용기는 오직 외상을 입을 수 있거나 입을 때
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
발화됩니다.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
바늘 끝을 부드럽게 건드려보세요.
01:24
You'll feel the metal,
and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
아마 금속을 느끼실 겁니다. 그건 여러분들의 일반 신경세포가 발화되는 거에요.
하지만 고통은 느끼지 않죠.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push
against the needle,
29
88692
2160
자, 좀 더 바늘에 세게 누를수록
01:30
the closer you get
to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
여러분들은 통각수용기의 문턱까지 더 가까워지게 됩니다.
01:33
Push hard enough,
and you'll cross that threshold
31
93800
2334
어느 정도 세게 누르면 그 문턱을 넘어서서
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
통각수용기가 발화가 되고, 여러분들의 몸에게 그만하라고 경고를 내립니다.
01:37
telling your body to stop doing
whatever you're doing.
33
97544
2858
하지만 고통의 문턱은 절대적인 게 아니죠.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors,
lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
특정 화학물질은 통각수용기를 조정할 수 있습니다.
그 고통의 문턱을 조금 내리는 거죠.
01:48
When cells are damaged,
they and other nearby cells
36
108400
2576
세포가 손상되면, 그들과 근처의 다른 세포들이
01:51
start producing these tuning
chemicals like crazy,
37
111000
2976
이러한 조작적 화학물질을 미친듯이 만들어냅니다.
01:54
lowering the nociceptors'
threshold to the point
38
114000
2976
고통을 유발하는 부분의 통각수용기의 문턱을
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
내려서 말이죠.
01:59
And this is where over-the-counter
painkillers come in.
40
119306
2654
이런 것들이 처방전 없이 살 수 있는 진통제에 들어 있습니다.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
아스피린과 이부프로펜은
02:03
block production of one class
of these tuning chemicals,
42
123600
2667
이런 조작적 화학물질 같은 부류의 생성을 막죠.
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
프로스타그란딘이라는 물질입니다.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
이것들이 어떻게 작용하는지 한 번 보죠.
02:09
When cells are damaged, they release
a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
세포가 손상을 입었을 때, 그들은 아라키돈산이라는 물질을 내뿜습니다.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
자, COX-1과 COX-2라는 두 개의 효소가
02:16
convert this arachidonic acid
into prostaglandin H2,
47
136861
3735
이 아라키돈산을 프로스타 글란딘 H2로 바꾸죠.
02:20
which is then converted
into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
즉, 여러분들의 체온을 올리거나 염증을 유발하고 고통의 문턱을 내리는 등
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature,
cause inflammation
50
144772
2668
이런 많은 것들을 하는 화학물질로
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
바꾸는 겁니다.
자, 모든 효소는 활성 부위가 있습니다.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme
where the reaction happens.
53
152592
2812
활성 부위란 효소의 작용이 일어나는 곳을 말하죠.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
COX-1과 COX-2의 활성 부위는
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
아라키돈산과 아주 딱 맞아 떨어집니다.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
보시다시피, 빈 틈이 없죠.
02:43
Now, it's in this active site
that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
즉, 아스피린과 이부프로펜이 작용하는 활성 부위는 바로 여기란 말이죠.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
이 둘은 다른 작용을 합니다. 아스피린은 고슴도치의 가시처럼 작용하죠.
02:49
Aspirin acts like a spine
from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site
and then breaks off,
60
171929
2143
이 것은 활성 부위에 들어가서
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
반은 그 곳에 남겨둔 채 부러져 나갑니다.
02:56
totally blocking that channel
and making it impossible
62
176000
2576
통로를 완벽히 막아서 다른 아라키돈산이 들어오는 걸 막는 거죠.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
이는 COX-1과 COX-2를 영영 비활성화시키는 역할을 하죠.
03:01
This permanently deactivates
COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
반대로, 이부프로펜은
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
활성 부위에 들어가지만 부러지거나 효소를 바꾸진 않습니다.
03:07
but doesn't break apart
or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free
to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1과 COX-2는 다시 이걸 내쫓을 수 있죠.
03:13
but for the time
that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
하지만 이부프로펜이 그 안에 있는 동안에는
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid,
and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
효소는 아라키돈산이랑 같이 결합해서
정상적인 화학작용을 할 수 없죠.
그럼 어떻게 아스피린과 이부프로펜은 고통이 있는 곳을 알아낼까요?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen
know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
음, 사실 알지 못합니다.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
일단 약이 혈관을 타고 들어가면
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
여러분들 몸 곳곳으로 전달되죠.
03:29
and they go to painful areas
just the same as normal ones.
75
209874
3102
그리고 고통을 느끼는 부위에 가서 아까 설명했던 작용을 하는 겁니다.
이런 식으로 아스피린과 이부프로펜이 작용합니다.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
하지만 고통에는 또 다른 차원이 있죠.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
예를 들어, 신경성 동통은
03:40
is pain caused by damage
to our nervous system itself;
79
220000
3642
우리 신경 체계 자체가 손상을 입어서 일어나는 고통입니다.
03:43
there doesn't need to be
any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
다른 외부의 자극이 없이도요.
03:46
And scientists are discovering
that the brain controls
81
226214
2762
그리고 과학자들은 뇌가
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
우리가 어떻게 고통의 신호에 반응하는지 알아내고 있습니다.
03:51
For example, how much pain
you feel can depend on
83
231000
2335
예를 들어, 여러분들이 얼마나 고통을 느끼는가는
03:53
whether you're paying attention
to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
여러분들이 그 고통에 신경을 쓰느냐 혹은 심지어기분에 따라 달라집니다.
고통은 매우 연구가 활발하게 진행되는 분야입니다.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe
we can help people manage it better.
86
239001
3548
우리가 고통을 더 잘 이해할 수 있다면, 사람들로 하여금 이를 더 잘 다룰 수 있게끔 도와줄 수 있겠죠?
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.