How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Jak działają środki przeciwbólowe? - George Zaidan

4,027,289 views

2012-06-26 ・ TED-Ed


New videos

How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Jak działają środki przeciwbólowe? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Krystian Aparta
(Muzyka)
Leżysz na plaży i piasek dostał ci się do oczu.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Skąd wiesz, że tam jest?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Nie widzisz go, ale jako normalny, zdrowy człowiek
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
czujesz piasek,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
jako niebywale nieprzyjemne odczucie zwane bólem.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
Ból popycha do działania,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
w tym przypadku do przemycia oczu, żeby usunąć z nich piasek.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
Ale skąd wiadomo, że piasku już nie ma? Stąd, że ból znika.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Są ludzie, którzy nie czują bólu.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Brzmi fajnie, choć wcale tak nie jest.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Jeśli nie czujesz bólu, możesz się zranić
00:44
and never know it.
13
44000
1654
i o tym nie wiedzieć.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
Ból to system wczesnego ostrzegania ciała.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Chroni cię przed światem zewnętrznym i przed sobą samym.
Dorastając, instalujemy czujniki bólu w większości obszarów ciała.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Są to wyspecjalizowane komórki nerwowe
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
zwane nocyceptorami,
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
które prowadzą od rdzenia kręgowego przez skórę, mięśnie, stawy,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
zęby i niektóre organy wewnętrzne.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Jak wszystkie komórki nerwowe, przewodzą sygnały elektryczne,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
przesyłając do mózgu informacje z miejsca, w którym się znajdują.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Ale inaczej niż inne komórki nerwowe,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
nocyceptory wysyłają sygnały tylko jeśli coś czyni ci szkodę,
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
lub może ci zaszkodzić.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Delikatnie dotknij koniuszka igły.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Za sprawą zwykłych komórek nerwowych poczujesz metal.
Ale nie poczujesz bólu.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Im mocniej naciśniesz na igłę,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
tym bliżej znajdziesz się progu działania nocyceptorów.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Naciskając mocniej, przekroczysz ten próg,
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
a nocyceptory powiadomią ciało, że ma przestać robić to, co robi.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Ale ten próg może się zmienić.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Niektóre chemikalia mogą wyregulować nocyceptory,
obniżając ich odporność na ból.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Kiedy nastąpi uszkodzenie, komórki uszkodzone i otaczające
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
jak szalone zaczynają produkować te substancje chemiczne,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
obniżając próg nocyceptorów do poziomu,
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
na którym zwykły dotyk może powodować ból.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
I tu wkraczają środki przeciwbólowe bez recepty.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
Aspiryna i ibuprofen
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
blokują produkcję prostaglandyn, takich regulujących próg bólu substancji.
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
blokują produkcję prostaglandyn, takich regulujących próg bólu substancji.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Przyjrzyjmy się, jak to robią.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Uszkodzone komórki wydzielają kwas arachidonowy.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Dwa enzymy, zwane COX-1 i COX-2,
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
zamieniają ten kwas w prostaglandynę H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
przekształcaną potem w inne substancje, które robią masę rzeczy,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
podwyższają temperaturę, powodują zapalenie
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
i obniżają poziom bólu.
Wszystkie enzymy mają miejsce aktywne.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Tam gdzie przebiega reakcja.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Aktywne miejsca COX-1 I COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
ciasno przylegają do kwasu arachidonowego.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Jak widzicie, nie ma wolnego miejsca.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
To właśnie w miejscu aktywnym działają aspiryna i ibuprofen.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Mechanizmy są różne. Aspiryna jest jak kolec jeżozwierza.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Wkracza w miejsce aktywne, a następnie przełamuje się,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
zostawiając połowę w środku,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
blokując przejście i uniemożliwiając dostanie się kwasu arachidonowego.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
To na stałe dezaktywuje COX-1 i COX-2.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Ibuprofen natomiast
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
wkracza w miejsce aktywne, ale nie niszczy ani nie zmienia enzymu.
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1 i COX-2 mogą ponownie wyrzucić te substancje,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
ale póki ibuprofen tam jest,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
enzym nie przyłączy kwasu arachidonowego,
więc kwas nie uruchomi typowej reakcji.
Ale skąd aspiryna i ibuprofen wiedzą, gdzie zlokalizowany jest ból?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Nie wiedzą.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Kiedy leki dostaną się do krwiobiegu,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
płyną po całym ciele,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
docierając nie tylko do obszarów bólu, ale też i do części nieuszkodzonych.
Więc tak działają aspiryna i ibuprofen.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Ale są inne wymiary bólu.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
Neuropatyczny ból, na przykład,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
spowodowany jest uszkodzeniem samego systemu nerwowego.
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
Nie musi być on wywołany żadnym bodźcem zewnętrznym.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
A naukowcy zaczynają odkrywać,
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
jak mózg kontroluje reakcje na objawy bólu.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Na przykład stopień odczuwania bólu
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
może zależeć od tego, jak się na nim skupimy, albo od nastroju.
Ból stanowi obszar aktywnych badań.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Może kiedyś odkryjemy, jak pomóc ludziom lepiej sobie z nim radzić.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7