How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Джордж Зайдан: Как работают обезболивающие средства?

4,027,289 views

2012-06-26 ・ TED-Ed


New videos

How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Джордж Зайдан: Как работают обезболивающие средства?

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Olga Dmitrochenkova
(Музыка)
Представьте, что Вы на пляже, и Вам в глаза попал песок.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Откуда Вы это знаете?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Конечно, Вы не можете увидеть его у себя в глазах, но если Вы нормальный, здоровый человек,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
Вы можете его почувствовать,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
и это крайне неприятное ощущение, также известное как боль.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
Боль заставляет Вас предпринимать какие-то действия,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
в данном случае — промывать глаза до тех пор, пока песок не уйдёт.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
Откуда Вы знаете, что песка больше нет? Совершенно верно — потому что больше нет боли.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Есть люди, которые не чувствуют боль.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Может показаться, что это классно, но на самом деле это не так.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Ведь человек, который не чувствует боль, может пораниться и даже получить тяжёлые повреждения,
00:44
and never know it.
13
44000
1654
так и не узнав об этом.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
В нашем организме боль является системой раннего предупреждения.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Она защищает нас от окружающего мира и от самих себя.
По мере развития нашего организма в большинстве областей тела развиваются детекторы боли.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Эти детекторы представляют собой специализированные нервные клетки,
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
которые называются ноцицепторами.
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
Ноцицепторы связывают спинной мозг с кожей, мышцами, суставами,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
зубами и некоторыми внутренними органами.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Как и все нервные клетки, они проводят электрические сигналы,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
отправляя информацию от места, где они расположены, в головной мозг.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Но, в отличие от других нервных клеток,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
ноцицепторы срабатывают только в том случае, если что-то может принести
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
или приносит вред.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Например, если слегка прикоснуться к кончику иглы,
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
мы почувствуем, что это металл, и здесь работают обычные нервные клетки,
так что мы не будем чувствовать боли.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Чем сильнее мы будем давить на иглу,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
тем больше мы будем приближаться к порогу ноцицепторов.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Если надавить достаточно сильно, то мы превысим этот порог,
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
и ноцицепторы сработают, предупреждая о том, что нужно остановиться.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Однако болевой порог может меняться.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Некоторые химические вещества могут влиять на ноцицепторы,
снижая порог восприятия боли.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Когда клетки повреждаются, они вместе с соседними клетками
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
начинают вырабатывать эти регулирующие химические вещества в бешеных количествах,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
снижая порог ноцицепторов до такой степени,
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
что простое прикосновение может вызывать боль.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
И как раз здесь могут помочь отпускаемые без рецепта обезболивающие средства.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
Аспирин и ибупрофен
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
блокируют выработку одного класса таких регулирующих химических веществ
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
под названием простагландины.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Давайте рассмотрим, каким образом это происходит.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Когда клетки повреждаются, они высвобождают вещество, называемое арахидоновая кислота.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Затем два фермента — ЦОГ-1 и ЦОГ-2 —
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
превращают арахидоновую кислоту в простагландин H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
который затем преобразуется в ряд других химических веществ, оказывающих разнообразные эффекты:
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
повышение температуры тела, развитие воспаления
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
и снижение болевого порога.
У каждого фермента есть активный центр.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Это то самое место, где происходит реакция.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Арахидоновая кислота соответствует активным центрам
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
ферментов ЦОГ-1 и ЦОГ-2.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Как видите, они в точности соответствуют друг другу.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
Именно здесь, в активном центре фермента, работают аспирин и ибупрофен.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Однако они действуют по-разному. Аспирин связывается с активным центром
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
и затем расщепляется,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
оставляя половину себя там
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
и полностью блокируя этот фермент, что делает невозможным связывание с ним арахидоновой кислоты.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
Таким образом аспирин необратимо выводит из строя ЦОГ-1 и ЦОГ-2.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Ибупрофен действует по-другому:
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
он тоже связывается с активным центром, но не расщепляется и не изменяет фермент.
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
Ибупрофен может отщепиться от ЦОГ-1 и ЦОГ-2,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
но пока он там находится,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
фермент не может связаться с арахидоновой кислотой
и запустить каскад реакций.
Но как же аспирин и ибупрофен узнают, где локализуется боль?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
На самом деле, они этого не знают.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Когда лекарства попадают в кровоток,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
они разносятся по всему организму,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
туда, где есть боль, и где её нет.
Вот так работают аспирин и ибупрофен.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Существуют и другие типы боли.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
Например, нейропатическая боль —
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
это боль, вызванная повреждением самой нервной системы,
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
когда нет никакого внешнего воздействия.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
Учёные обнаружили, что головной мозг контролирует,
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
как мы реагируем на болевые сигналы.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Например, интенсивность ощущения боли может зависеть от того,
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
обращаем ли мы на неё внимание, и даже от настроения.
Боль является областью активных исследований.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Если мы будем понимать, как возникает боль, возможно, мы сможем более эффективно её лечить.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7