How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Come funzionano gli analgesici? - George Zaidan

4,037,794 views

2012-06-26 ・ TED-Ed


New videos

How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Come funzionano gli analgesici? - George Zaidan

4,037,794 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Anna Cristiana Minoli
(Musica)
Diciamo che siete al mare e avete un granello di sabbia negli occhi.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Come sapete che la sabbia è lì?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Ovviamente non potete vederla, ma se siete un individuo sano e normale
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
riuscite a sentirne la presenza,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
quella sensazione di estrema sofferenza, conosciuta anche come dolore.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
Ora, il dolore vi fa agire in un certo modo.
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
In questo caso sciacquate gli occhi finché la sabbia va via.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
E come sapete che la sabbia non c'è più? Esatto! Perché non c'è più dolore.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Ci sono persone che non sentono dolore.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Può sembrare una cosa stupenda, ma non lo è.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Se non sentite dolore, potreste rimanere feriti o anche ferirvi
00:44
and never know it.
13
44000
1654
senza saperlo.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
Il dolore è il sistema di preallarme del corpo.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Vi protegge dal mondo circostante e da voi stessi.
Crescendo, installiamo rilevatori di dolore in buona parte del nostro corpo.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Questi sensori sono cellule nervose specializzate
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
detti nocicettori
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
che si ramificano dal midollo spinale verso la pelle, i muscoli, le articolazioni,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
i denti e ad alcuni degli organi interni.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Proprio come tutte le cellule nervose, conducono segnali elettrici
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
mandando indietro informazioni da qualsiasi luogo al cervello.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Ma, diversamente dalle altre cellule nervose,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
i nocicettori si attivano solo se accade qualcosa che potrebbe causare
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
o sta causando un danno.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Dunque, provate a toccare lievemente la punta di un ago.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Percepirete il metallo e quelle sono sensazioni provenienti dalle normali cellule nervose.
Ma non sentirete alcun dolore.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Ora, più a fondo premerete contro l'ago
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
più vi avvicinerete alla soglia di attivazione dei nocicettori.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Premete abbastanza forte e supererete quella soglia
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
e i nocicettori si attiveranno, comunicando al vostro corpo di smettere di fare qualsiasi cosa stiate facendo.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Ma la soglia minima di dolore non è fissa.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Alcune sostanze chimiche riescono a regolare i nocicettori
abbassando la loro soglia minima di dolore.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
E quando le cellule sono danneggiate iniziano, insieme alle cellule vicine,
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
a produrre pazzesche quantità di sostanze chimiche regolatrici
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
abbassando la soglia minima di attivazione dei nocicettori fino al punto in cui
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
il semplice tocco può causare dolore.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
Ed è qui che entrano in scena gli analgesici venduti senza prescrizione medica.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
Aspirina e ibuprofene
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloccano la produzione di una classe di queste sostanze chimiche regolatrici
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
dette prostaglandine.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Diamo uno sguardo a come ci riescono.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Quando le cellule sono danneggiate, rilasciano una sostanza chimica chiamata acido arachidonico.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Ora, due enzimi detti COX-1 e COX-2
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
convertono questo acido arachidonico in prostaglandina H2
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
che a sua volta viene convertita in una serie di altre sostanze chimiche che fanno una serie di cose,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
tra cui innalzare la temperatura corporea, causare infiammazioni
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
ed abbassare la soglia minima del dolore.
Ora, tutti gli enzimi hanno un sito attivo,
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
ovvero il luogo negli enzimi dove avviene la reazione.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
I siti attivi del COX-1 e COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
si adattano alla perfezione all'acido arachidonico.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Come potete osservare, non c'è altro spazio libero.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
Ora, è in questo sito attivo che l'aspirina e l'ibuprofene svolgono la loro funzione.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Funzionano in maniera diversa: l'aspirina agisce come la spina di un porcospino.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Entra nel sito attivo e poi si spezza in due
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
abbandonando una metà all'interno del sito,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
bloccando totalmente quel canale e rendendo impossibile l'adesione dell'acido arachidonico.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
Ciò disattiva permanentemente il COX-1 e COX-2.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
L'ibuprofene invece
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
entra nel sito attivo, ma non si divide o modifica l'enzima
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
e COX-1 e COX-2 sono liberi di espellere via l'ibuprofene
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
ma finché questo principio attivo è lì dentro
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
l'enzima non riesce a legarsi all'acido arachidonico
e non può svolgere la sua normale attività chimica.
Ma come sanno l'aspirina e l'ibuprofene dove si trova il dolore?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Be', non lo sanno.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Una volta che i farmaci sono entrati nel vostro circolo sanguigno
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
vengono trasportati ovunque nel vostro corpo
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
e vanno tanto nelle aree di dolore quanto in quelle senza.
Ecco dunque come funzionano l'aspirina e l'ibuprofene.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Ma ci sono altre dimensioni del dolore.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
Il dolore neuropatico, ad esempio,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
è il dolore causato dai danni al nostro stesso sistema nervoso;
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
in questo caso non è necessario alcun tipo di stimolo esterno.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
E gli scienziati stanno scoprendo che il cervello controlla
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
come noi reagiamo ai segnali di dolore.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Ad esempio, quanto dolore percepiamo può dipendere da
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
quanto prestate attenzione al dolore stesso, o anche dal vostro umore.
Il dolore è un'area di ricerca molto attiva.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Se riusciamo a comprenderlo meglio, forse possiamo aiutare le persone a gestire meglio il dolore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7