How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Como funcionam os analgésicos? — George Zaidan

3,980,919 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
Digamos que estamos na praia e nos entra areia nos olhos.
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Como é que sabemos que há ali areia?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Obviamente não a vemos mas, se formos uma pessoa normal e saudável,
podemos senti-la,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
essa sensação de extremo desconforto, também conhecida por dor.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
A dor leva-nos a fazer qualquer coisa,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
neste caso, lavar os olhos até a areia desaparecer.
E como é que sabemos que a areia desapareceu?
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
Exatamente. Porque a dor desapareceu.
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Há pessoas que não sentem a dor.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Isso pode parecer bom, mas não é.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Se não sentimos a dor, podemos ser magoados ou magoarmo-nos a nós próprios
00:44
and never know it.
13
44000
1654
sem o perceber.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
A dor é o primeiro sistema de alerta do nosso corpo.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Protege-nos do mundo à nossa volta e de nós mesmos.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
Quando crescemos, instalamos detetores de dor na maior parte do nosso corpo.
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Esses detetores são células nervosas especializadas
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
chamadas nociceptores
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
que se estendem da espinal medula até à pele, aos músculos, às articulações,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
aos dentes e a alguns dos órgãos internos.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Tal como todas as células nervosas, transmitem sinais elétricos,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
enviando informações do local onde se situam para o cérebro.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Mas, ao contrário das outras células nervosas,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
os nociceptores só se ativam se acontece qualquer coisa
que possa causar ou que esteja a causar danos.
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Assim, se tocarmos suavemente na ponta de uma agulha,
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
sentimos o metal, através das células nervosas habituais,
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
mas não sentimos dor.
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Quanto mais pressionarmos a agulha,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
mais nos aproximamos do limiar dos nociceptores.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Se pressionarmos o suficiente para ultrapassar esse limiar,
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
os nociceptores disparam,
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
dizendo ao corpo para deixar de fazer o que estamos a fazer.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
Mas o limiar da dor não é imutável.
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Certos químicos podem regular os nociceptores, baixando o limiar da dor.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Quando as células ficam danificadas, elas e outras células vizinhas
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
desatam a produzir esses químicos reguladores como loucas,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
baixando o limiar dos nociceptores
até que um simples toque pode provocar dor.
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
É aí que entram os matadores da dor, os analgésicos.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
A aspirina e o ibuprofeno
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloqueiam a produção duma classe desses químicos reguladores
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
chamados prostaglandinas.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Vejamos como é que fazem isso.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Quando as células estão danificadas,
libertam um químico chamado ácido araquidónico.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Duas enzimas chamadas COX-1 e COX-2
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
transformam esse ácido araquidónico em prostaglandina H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
que depois se transforma numa série de outros químicos
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
que fazem uma série de coisas,
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
incluindo elevar a temperatura do corpo, provocar inflamação,
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
e baixar o limiar da dor.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
Todas as enzimas têm um local ativo.
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
É o local na enzima onde ocorre a reação.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Os locais ativos da COX-1 e COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
encaixam com o ácido araquidónico na perfeição.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Como podem ver, não fica nenhum espaço livre.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
É neste local ativo que a aspirina e o ibuprofeno fazem o seu trabalho.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Mas trabalham de modo diferente.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
A aspirina atua como um espinho de um porco-espinho.
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Entra no local ativo e depois parte-se,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
deixando lá dentro metade de si mesma,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
bloqueando totalmente esse canal
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
e impedindo que o ácido araquidónico se encaixe.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Isso desativa permanentemente o COX-1 e o COX-2.
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
O ibuprofeno, por outro lado, entra no local ativo,
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
mas não se parte nem altera a enzima.
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
O COX-1 e o COX-2 podem livrar-se dele de novo,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
mas enquanto o ibuprofeno lá se encontra,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
a enzima não consegue ligar-se ao ácido araquidónico
e não pode fazer a sua química habitual.
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
Mas como é que a aspirina e o ibuprofeno sabem onde se situa a dor?
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Bem, não sabem.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Quando estas drogas entram na corrente sanguínea,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
são transportadas por todo o corpo,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
e chegam às áreas dolorosas tal como chegam às normais.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
É assim que funcionam a aspirina e o ibuprofeno.
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Mas há outras dimensões para a dor.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
A dor neuropática, por exemplo,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
é a dor provocada por danos no nosso sistema nervoso.
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
Não precisa de haver qualquer tipo de estímulo externo.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
Os cientistas estão a descobrir que o cérebro controla
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
como reagimos aos sinais da dor.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Por exemplo, o grau de dor que sentimos pode depender
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
de estarmos a prestar atenção à dor, ou mesmo da nossa disposição.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
A dor é uma área de investigação ativa.
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Se a percebermos melhor, talvez possamos ajudar as pessoas a geri-la melhor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7