How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Comment fonctionnent les antalgiques ? - George Zaidan

4,027,289 views

2012-06-26 ・ TED-Ed


New videos

How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

Comment fonctionnent les antalgiques ? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
(Musique)
Disons que vous êtes à la plage et vous avez du sable dans les yeux.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Comment savez-vous que le sable est là ?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Certes vous ne le voyez pas, mais si vous êtes un être humain normal et sain,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
vous pouvez le sentir,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
cette sensation d'inconfort extrême, également appelée la douleur.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
La douleur vous pousse à faire quelque chose,
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
dans ce cas, rincer vos yeux jusqu'à ce que le sable s'en aille.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
Et comment savez-vous que le sable n'est plus là ? Exactement. Parce qu'il n'y a pas plus de douleur.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Il y a des gens qui ne ressentent pas la douleur.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Ça peut paraître sympa, mais ce n'est pas le cas.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Si vous ne pouvez pas ressentir la douleur, vous pourriez être blessé ou même vous blesser
00:44
and never know it.
13
44000
1654
et ne jamais le savoir.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
La douleur est le système d'alerte précoce de votre corps.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Il vous protège de ce qui vous entoure et de vous-même.
Quand nous grandissons, nous installons des détecteurs de douleur dans la plupart des régions de notre corps.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Ces détecteurs sont des cellules nerveuses spécialisées
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
appelées nocicepteurs
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
qui vont de votre moelle épinière à votre peau, vos muscles, vos articulations,
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
vos dents et certains de vos organes internes.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Comme toutes les cellules nerveuses, ils conduisent des signaux électriques,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
en renvoyant des informations de partout où ils sont situés à votre cerveau.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Mais, contrairement à d'autres cellules nerveuses,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
les nocicepteurs ne déchargent que si quelque chose passe qui pourrait causer
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
ou qui cause des dégâts.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Alors, touchez doucement la pointe d'une aiguille.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Vous sentirez le métal, et ce sont vos cellules nerveuses normales.
Mais vous ne vous sentirez aucune douleur.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Maintenant, plus vous appuyez sur l'aiguille,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
plus vous approchez du seuil des nocicepteurs.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Appuyez assez fort, et vous allez franchir ce seuil
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
et les nocicepteurs déchargent, disent à votre corps d'arrêter de faire ce que vous êtes en train de faire.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Mais le seuil de la douleur n'est pas gravé dans le marbre.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Certains produits chimiques peuvent ajuster les nocicepteurs,
en abaissant leur seuil de douleur.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
Quand les cellules sont endommagées, elles et d'autres cellules voisines
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
commencent à fabriquer ces produits chimiques d'ajustage sans s'arrêter,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
abaissant le seuil des nocicepteurs jusqu'au point où
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
juste toucher peut provoquer des douleurs.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
Et c'est là qu'interviennent les analgésiques en vente libre.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
L'aspirine et l'ibuprofène
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloquent la production d'une classe de produits chimiques d'ajustages,
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
appelées prostaglandines.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Voyons comment ils font ça.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Lorsque les cellules sont endommagées, elles libèrent une substance chimique appelée acide arachidonique.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Deux enzymes appelées COX-1 et COX-2
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
convertissent l'acide arachidonique en prostaglandine H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
qui est ensuite transformée en un tas d'autres produits chimiques qui font un tas de choses,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
y compris augmenter votre température corporelle, provoquer une réaction inflammatoire
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
et abaisser le seuil de douleur.
Toutes les enzymes ont un site actif.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
C'est l'endroit dans l'enzyme où la réaction se produit.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Les sites actifs de COX-1 et COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
conviennent très bien à l'acide arachidonique.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Comme vous pouvez le voir, il n'y a pas plus de place que ça.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
C'est dans ce site actif que l'aspirine et l'ibuprofène font leur travail.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Ils fonctionnent différemment : l'aspirine agit comme la colonne vertébrale d'un porc-épic.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
Elle entre dans le site actif et puis se casse,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
laissant la moitié d'elle-même là,
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
bloquant totalement ce canal et empêchant l'acide arachidonique de s'adapter.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
Ceci désactive définitivement COX-1 et COX-2.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
L'ibuprofène, par contre,
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
pénètre dans le site actif, mais ne se brise pas et ne change pas l'enzyme.
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1 et COX-2 sont libres de cracher à nouveau,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
mais tant que l'ibuprofène est là,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
l'enzyme ne peut pas lier l'acide arachidonique,
et ne peut pas faire sa chimie normale.
Mais comment l'aspirine et l'ibuprofène savent-ils où est la douleur ?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Eh bien, ils ne le savent pas.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Une fois que les médicaments sont dans votre circulation sanguine,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
ils sont transportés dans tout votre corps,
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
et ils vont dans les zones douloureuses tout autant que le normales.
Voilà comment fonctionnent l'aspirine et l'ibuprofène.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Mais il y a d'autres dimensions à la douleur.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
Par exemple, la douleur neuropathique
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
est la douleur causée par des dégâts à notre système nerveux lui-même ;
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
elle n'a besoin d'aucune stimulation externe.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
Et les scientifiques ont découvert que le cerveau contrôle
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
comment nous réagissons aux signaux de douleur.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Par exemple, l'intensité de douleur ressentie peut dépendre
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
de si vous êtes attentif à la douleur, ou même de votre humeur.
La douleur est un domaine de recherche actif.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Si nous la comprenons mieux, nous pourrons peut-être aider les gens à mieux la gérer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7