How Do Pain Relievers Work? - George Zaidan

4,027,289 views ・ 2012-06-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Tradutor: Ana Elisa Igel Revisor: Wanderley Jesus
(Introdução)
Digamos que você esteja na praia e fica com areia nos olhos.
00:14
Say you're at the beach, and you get sand in your eyes.
1
14239
2587
00:16
How do you know the sand is there?
2
16850
1634
Como saber se há areia?
00:18
You obviously can't see it, but if you are a normal, healthy human,
3
18508
3617
Obviamente não dá para vê-la, mas se você for humano,
00:22
you can feel it,
4
22149
1003
é possível senti-la,
00:23
that sensation of extreme discomfort, also known as pain.
5
23176
3800
tendo aquela sensação de extremo incômodo, também conhecido como dor.
00:27
Now, pain makes you do something,
6
27000
1976
A dor te faz agir.
00:29
in this case, rinse your eyes until the sand is gone.
7
29000
2976
Neste caso, lave os olhos até que a areia vá embora.
00:32
And how do you know the sand is gone?
8
32000
1789
E como saber se a areia realmente foi embora? Exatamente. Porque não há mais dor.
00:33
Exactly. Because there's no more pain.
9
33813
1818
00:35
There are people who don't feel pain.
10
35655
2243
Há pessoas que não sentem dor.
00:37
Now, that might sound cool, but it's not.
11
37922
2546
Parece interessante, mas não é.
00:40
If you can't feel pain, you could get hurt, or even hurt yourself
12
40492
3484
Caso você não sinta dor, você pode se machucar, até mesmo
00:44
and never know it.
13
44000
1654
de uma maneira imperceptível.
00:45
Pain is your body's early warning system.
14
45678
2138
A dor faz parte do sistema de alarmes do seu organismo.
00:47
It protects you from the world around you, and from yourself.
15
47840
3051
Ela te protege do mundo a sua volta, e de você mesmo.
Durante nosso crescimento, desenvolvemos detectores da dor em nosso organismo.
00:52
As we grow, we install pain detectors in most areas of our body.
16
52103
3826
00:55
These detectors are specialized nerve cells
17
55953
2315
Esses detectores são células nervosas especializadas,
00:58
called nociceptors
18
58292
1483
chamadas nociceptores
00:59
that stretch from your spinal cord to your skin, your muscles, your joints,
19
59799
3572
que se espalham desde a coluna à pele, músculos, juntas
01:03
your teeth and some of your internal organs.
20
63395
2052
dentes e a alguns dos órgãos internos.
01:06
Just like all nerve cells, they conduct electrical signals,
21
66431
2989
Da mesma maneira que as células nervosas, eles transmitem sinais elétricos,
01:09
sending information from wherever they're located back to your brain.
22
69444
3748
enviando informações de onde estão de volta ao seu cérebro.
01:13
But, unlike other nerve cells,
23
73656
2166
Entretanto, diferentemente de outras células nervosas,
01:15
nociceptors only fire if something happens that could cause
24
75846
3459
os nociceptores somente agem caso aconteça algo que possa causar
01:19
or is causing damage.
25
79329
1355
ou está causando algum dano.
01:21
So, gently touch the tip of a needle.
26
81717
2381
Então, toque levemente a ponta de uma agulha.
01:24
You'll feel the metal, and those are your regular nerve cells.
27
84122
2953
Você sentirá o metal, e essas são as suas células nervosas normais.
No entanto, você não sentirá nenhuma dor.
01:27
But you won't feel any pain.
28
87099
1569
01:28
Now, the harder you push against the needle,
29
88692
2160
Agora, quanto mais você pressionar a agulha,
01:30
the closer you get to the nociceptor threshold.
30
90876
2900
maior é a sensação de dor.
01:33
Push hard enough, and you'll cross that threshold
31
93800
2334
Pressione o máximo que puder, e você sentirá essa dor
01:36
and the nociceptors fire,
32
96158
1362
e os nociceptores entram em ação, avisando o organismo para cessar o que está fazendo.
01:37
telling your body to stop doing whatever you're doing.
33
97544
2858
Mas a dor não é imutável.
01:40
But the pain threshold isn't set in stone.
34
100426
2795
01:43
Certain chemicals can tune nociceptors, lowering their threshold for pain.
35
103245
4731
Alguns agentes químicos podem regular os nociceptores,
diminuindo a sensação de dor.
01:48
When cells are damaged, they and other nearby cells
36
108400
2576
E quando as células são danificadas, ele e outras células próximas
01:51
start producing these tuning chemicals like crazy,
37
111000
2976
começam a produzir rapidamente esses agentes químicos,
01:54
lowering the nociceptors' threshold to the point
38
114000
2976
diminuindo o limiar da sensação de dor a um nível
01:57
where just touch can cause pain.
39
117000
1623
em que um simples toque pode causar dor.
01:59
And this is where over-the-counter painkillers come in.
40
119306
2654
É aí que remédios vendidos sem prescrição médica aparecem.
02:01
Aspirin and ibuprofen
41
121984
1592
Aspirina e ibuprofeno
02:03
block production of one class of these tuning chemicals,
42
123600
2667
bloqueiam a produção desses agentes químicos reguladores,
02:06
called prostaglandins.
43
126291
1685
chamadas prostaglandinas.
02:08
Let's take a look at how they do that.
44
128000
1967
Vamos ver como isso acontece.
02:09
When cells are damaged, they release a chemical called arachidonic acid.
45
129991
4031
Quando as células são danificadas, emitem um agente químico chamado ácido araquidônico.
02:14
And two enzymes called COX-1 and COX-2
46
134046
2791
Em seguida, duas enzimas denominadas COX-1 e COX-2
02:16
convert this arachidonic acid into prostaglandin H2,
47
136861
3735
transformam esse ácido em prostaglandina H2,
02:20
which is then converted into a bunch of other chemicals
48
140620
2724
que é, então, transformada em vários outros agentes químicos que realizam várias outras coisas,
02:23
that do a bunch of things,
49
143368
1380
02:24
including raise your body temperature, cause inflammation
50
144772
2668
inclusive aumentar a temperatura do organismo, causar inflamação
02:27
and lower the pain threshold.
51
147464
2120
e diminuir a sensação de dor.
Todas enzimas têm um lado ativo.
02:30
Now, all enzymes have an active site.
52
150147
2421
02:32
That's the place in the enzyme where the reaction happens.
53
152592
2812
Há um lugar específico na enzima em que acontece a reação.
02:35
The active sites of COX-1 and COX-2
54
155428
2548
Os lugares ativos de COX-1 e COX-2
02:38
fit arachidonic acid very cozily.
55
158000
2869
acomodam o ácido araquidônico muito bem.
02:40
As you can see, there is no room to spare.
56
160893
2083
Como podemos ver, não há espaço a perder.
02:43
Now, it's in this active site that aspirin and ibuprofen do their work.
57
163000
3976
É nesse lugar que a aspirina e o ibuprofeno atuam.
02:47
So, they work differently.
58
167924
1333
Então, eles têm trabalhos distintos - a aspirina age como um espinho do porco-espinho.
02:49
Aspirin acts like a spine from a porcupine.
59
169281
2624
02:51
It enters the active site and then breaks off,
60
171929
2143
adentrando o lado ativo e se quebrando,
02:54
leaving half of itself in there,
61
174096
1880
deixando metade de seu conteúdo lá
02:56
totally blocking that channel and making it impossible
62
176000
2576
bloqueando totalmente o canal e impossibilitando a acomodação do ácido araquidônico.
02:58
for the arachidonic acid to fit.
63
178600
2526
o que desativa o COX-1 e COX-2 permanentemente.
03:01
This permanently deactivates COX-1 and COX-2.
64
181150
3054
Por um outro lado, o ibuprofeno
03:05
Ibuprofen, on the other hand,
65
185050
1606
03:06
enters the active site,
66
186680
1292
entra em ação, mas não quebra ou altera a enzima.
03:07
but doesn't break apart or change the enzyme.
67
187996
2792
03:10
COX-1 and COX-2 are free to spit it out again,
68
190812
2775
COX-1 e COX-2 estão livres para o expelir novamente,
03:13
but for the time that that ibuprofen is in there,
69
193611
2365
mas enquanto o ibuprofeno está lá dentro,
03:16
the enzyme can't bind arachidonic acid, and can't do its normal chemistry.
70
196000
4465
a enzima não consegue unir o ácido araquidônico,
não conseguindo realizar sua ação química usual.
Mas como a aspirina e o ibuprofeno sabem onde está a dor?
03:21
But how do aspirin and ibuprofen know where the pain is?
71
201241
3369
03:24
Well, they don't.
72
204634
1342
Bem, não sabem.
03:26
Once the drugs are in your bloodstream,
73
206000
1976
Uma vez que os remédios estão na corrente sanguínea,
03:28
they are carried throughout your body,
74
208000
1850
são levados pelo organismo
03:29
and they go to painful areas just the same as normal ones.
75
209874
3102
e vão às áreas doloridas da mesma forma que vão às normais.
É assim que a aspirina e o ibuprofeno agem.
03:34
So that's how aspirin and ibuprofen work.
76
214210
2311
03:36
But there are other dimensions to pain.
77
216545
1956
Mas há outras dimensões para a dor.
03:38
Neuropathic pain, for example,
78
218525
1451
A dor neuropática, por exemplo,
03:40
is pain caused by damage to our nervous system itself;
79
220000
3642
é uma dora causada pelo dano ao nosso sistema nervoso propriamente dito;
03:43
there doesn't need to be any sort of outside stimulus.
80
223666
2524
não é preciso haver nenhum tipo de estímulo externo.
03:46
And scientists are discovering that the brain controls
81
226214
2762
Os cientistas estão descobrindo que o cérebro controla
03:49
how we respond to pain signals.
82
229000
1976
a maneira como respondemos aos sinais de dor.
03:51
For example, how much pain you feel can depend on
83
231000
2335
Por exemplo, a quantidade de dor sentida depende
03:53
whether you're paying attention to the pain, or even your mood.
84
233359
3737
se estamos prestando atenção à dor ou ao seu estado emocional.
A dor é um campo de muita pesquisa.
03:57
Pain is an area of active research.
85
237120
1857
03:59
If we can understand it better, maybe we can help people manage it better.
86
239001
3548
Se pudermos entendê-la melhor, talvez possamos ajudar pessoas a lidar melhor com ela.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7