How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,365,075 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Roi Yáñez González Reviewer: Xusto Rodriguez
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Do organismo unicelular máis pequeno
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
ás criaturas máis grandes do mundo,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
cada ser vivo está definido polos seus xenes.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
O DNA contido nos nosos xenes actúa
como un manual de instrucións para as nosas células.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Catro bloques de construción, as bases, están unidos en secuencias precisas
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
que lle din á célula como comportarse
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
formando a base de todos os nosos trazos.
Pero cos avances recentes das ferramentas de edición xénica,
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
os científicos poden cambiar
as características fundamentais dun organismo nun tempo récord.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Poden deseñar cultivos resistentes á seca
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
e crear mazás que non podrezan.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Incluso poderían previr a propagación de brotes infecciosos
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
e desenvolver curas para enfermidades xenéticas.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR é a ferramenta de edición xénica máis rápida, sinxela e barata,
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
responsable desta nova corrente científica.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Pero de onde xurdiu está marabilla médica?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Como funciona?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
E que pode facer?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Sorprendentemente, o CRISPR é, en realidade, un proceso natural
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
que funcionou durante moito tempo como un sistema inmunolóxico bacteriano.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Atopado orixinalmente como defensa de bacterias unicelulares e arqueas
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
contra virus invasores,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
o CRISPR natural usa dous compoñentes principais.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Os primeiros son fragmentos curtos de secuencias de DNA repetitivas
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
chamadas repeticións palindrómicas curtas agrupadas regularmente intercaladas
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
ou CRISPR (polas siglas en inglés).
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
As segundas son as Cas
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
ou proteínas asociadas a CRISPR
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
que cortan o DNA como tesoiras moleculares.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Cando un virus invade unha bacteria,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
As proteínas Cas cortan un segmento de DNA viral
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
para coselo na rexión CRISPR da bacteria,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
capturando unha instantánea química da infección.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Eses códigos virais cópianse en segmentos curtos de RNA.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Esta molécula cumpre moitas funcións nas nosas células,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
pero no caso do CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
o RNA únese a unha proteína especial chamada Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Os complexos resultantes actúan como exploradores,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
uníndose a material xenético libre
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
e buscando unha coincidencia co virus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Se o virus volve invadir, o complexo explorador recoñéceo de inmediato
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
e Cas9 destrúe rápidamente o DNA viral
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Moitas bacterias teñen este tipo de mecanismo defensivo.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Pero en 2012, os científicos descubriron como secuestrar o CRISPR
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
para dirixilo non só a DNA viral,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
senón a calquera DNA en case calquera organismo.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Coas ferramentas apropiadas
este sistema inmunolóxico viral
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
convértese nunha ferramenta precisa de edición xénica,
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
que pode alterar o DNA e cambiar xenes específicos
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
coa mesma facilidade con que amañamos un erro tipográfico.
Así é como funciona no laboratorio:
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
os científicos deseñan un RNA guía para que coincida co xene por editar
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
e unilo a Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Igual que o RNA viral no sistema inmune CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
o RNA guía dirixe Cas9 cara ao xene diana,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
e as tesoiras moleculares da proteína cortan o DNA.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Esta é a chave do poder do CRISPR:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
só con inxectar Cas9 unido a un fragmento curto de RNA guía personalizado
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
os científicos poden editar practicamente calquera xene do xenoma.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Logo de cortado o DNA,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
a célula tentará reparalo.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Normalmente, unhas proteínas chamadas nucleases,
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
recortan os extremos rotos para xuntalos outra vez.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Pero este tipo de reparación,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
chamada unión de extremos non homólogos,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
é propensa aos erros
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
e pode dar lugar a bases de máis ou de menos.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
O xene resultante adoita ser inutilizable e silenciado.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Mais, se os científicos engaden unha secuencia separada do DNA modelo
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
ao seu cóctel CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
as proteínas celulares poden realizar un proceso de reparación do DNA diferente,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
chamado reparación homóloga dirixida.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Este padrón de DNA úsase como modelo para guiar o proceso de reconstrución,
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
reparar un xene defectuoso
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
ou incluso inserir un completamente novo.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
A capacidade de corrixir erros no DNA
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
significa que o CRISPR poderá crear tratamentos novos para enfermidades
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
ligadas a errores xenéticos específicos
como a fibrose quística ou a anemia falciforme.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Como non se limita aos humanos,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
as aplicacións son case infinitas.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
O CRISPR sería quen de crear plantas que produzan froitos maiores,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
mosquitos que non transmitan a malaria,
ou reprogramar células canceríxenas resistentes aos medicamentos.
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
É tamén unha ferramenta poderosa no estudo xenómico
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
que lles permite aos científicos observar que ocurre cando os xenes se desactivan
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
ou mudan dentro dun organismo.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
O CRISPR aínda non é perfecto.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Non sempre fai só os cambios desexados
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
e como as súas implicacións a longo prazo, son difíciles de prever,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
esta tecnoloxía comporta grandes problemas éticos.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Depende de nós decidir cal é o mellor camiño,
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
cando o CRISPR abandona os organismos unicelulares
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
e aparece en laboratorios, granxas, hospitais
e organismos arredor do mundo.
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7