How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,485,359 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fanchon MORIN Relecteur: eric vautier
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Du plus petit organisme unicellulaire
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
aux plus grandes créatures sur Terre,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
chaque être vivant est défini par ses gènes.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
L'ADN contenu dans nos gènes fonctionne comme un guide pour nos cellules.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Quatre blocs de construction appelés bases sont enchaînés selon une séquence précise,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
qui dicte à la cellule comment agir
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
et former la base de chacun de nos traits.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Mais avec les récents progrès en édition génomique,
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
les scientifiques peuvent modifier les traits d'un organisme en peu de temps.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Ils peuvent inventer des cultures résistantes à la sécheresse
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
et créer des pommes qui ne brunissent pas.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Ils pourraient prévenir la propagation d'épidémies infectieuses
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
et mettre au point des remèdes contre des maladies génétiques.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR est l'outil d'édition de gènes le moins cher et le plus performant
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
responsable de cette nouvelle science.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Mais d'où vient cette merveille médicale ?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Comment ça marche ?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
Et qu'est-elle capable de faire ?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Étonnamment, CRISPR est en fait un processus naturel
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
qui a longtemps fonctionné comme un système immunitaire bactérien.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Découvert à l'origine défendant les bactéries unicellulaires et archées
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
contre les virus envahissants,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
le CRISPR naturel utilise deux composants principaux.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Les premiers sont de courts fragments de séquences d'ADN répétitives nommées
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
« courtes répétitions palindromiques groupées et régulièrement espacées »
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
ou simplement CRISPR.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
Les secondes sont les protéines Cas
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
ou protéines « CRISPR-associated »
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
qui coupent l'ADN tels des ciseaux moléculaires.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Quand un virus attaque une bactérie,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
les protéines Cas découpent un segment de l'ADN viral
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
pour se lier à la région CRISPR de la bactérie,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
capturant un instantané chimique de l'infection.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Ces codes viraux sont ensuite copiés en petits morceaux d'ARN.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Cette molécule exerce de nombreux rôles dans nos cellules,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
mais dans le cas de CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
l'ARN se lie à une protéine spéciale appelée Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Les complexes qui en résultent agissent comme des éclaireurs,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
s'accrochant au matériel génétique flottant
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
et cherchant une correspondance avec le virus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Si le virus réapparaît, le complexe le reconnaît immédiatement
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
et Cas9 détruit rapidement l'ADN viral.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Beaucoup de bactéries possèdent ce type de mécanisme de défense.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Mais en 2012, les scientifiques ont trouvé comment modifier le CRISPR
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
pour cibler non seulement l'ADN viral,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
mais également l'ADN présent dans presque tous les organismes.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Avec les bons outils
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
ce système immunitaire viral se transforme en un outil d'édition de gènes précis,
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
qui peut modifier l'ADN et des gènes spécifiques
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
presque aussi facilement que corriger une faute de frappe.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
Au labo, cela fonctionne comme suit :
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
les scientifiques créent un ARN « guide » qui correspond au gène à éditer
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
et le fixent sur Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Comme l'ARN viral du système immunitaire CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
l'ARN guide dirige Cas9 vers le gène cible
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
et les ciseaux moléculaires de la protéine coupent l'ADN.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
C'est la clé du pouvoir du CRISPR :
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
en injectant simplement Cas9, lié à un court morceau d'ARN guide,
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
les scientifiques peuvent modifier quasiment n'importe quel gène du génome.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Une fois l'ADN coupé,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
la cellule va tenter de le réparer.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Typiquement, des protéines appelées nucléases
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
coupent les extrémités cassées et les relient ensemble.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Mais ce type de réparation,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
appelée jonction d'extrémité non homologue
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
est sujet à des erreurs
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
et peut conduire à des bases supplémentaires ou manquantes.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
Le gène qui en résulte est souvent inutilisable et désactivé.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Cependant, si les scientifiques ajoutent une séquence distincte d'ADN
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
à leur assemblage CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
les protéines cellulaires peuvent réaliser un autre processus de réparation de l'ADN
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
appelé réparation par recombinaison homologue.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Ce modèle d'ADN sert de modèle pour guider le processus de reconstruction
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
la réparation d'un gène défectueux
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
ou même l'insertion d'un tout nouveau gène.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
La capacité à corriger les erreurs d'ADN
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
signifie que CRISPR pourrait créer de nouveaux traitements pour des maladies
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
liées à des erreurs génétiques comme la mucoviscidose ou la drépanocytose.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Puisque ce n'est pas limité aux humains,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
les applications sont presque infinies.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
Le CRISPR pourrait créer des plantes qui produisent des fruits plus gros,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
des moustiques qui ne transmettent pas le paludisme
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
ou même reprogrammer des cellules cancéreuses résistantes aux médicaments.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
C'est également un puissant outil pour étudier le génome,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
qui permet aux scientifiques d'observer les gènes rendus inactifs
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
ou modifiés au sein d'un organisme.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
CRISPR est loin d'être parfait.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Il n'apporte pas toujours les modifications souhaitées,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
et comme il est ardu de prédire les effets à long terme d'une édition CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
cette technologie soulève de grandes questions éthiques.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
C'est à nous de décider de la meilleure voie à suivre
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
au moment où CRISPR laisse derrière lui des organismes unicellulaires
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
et se propage dans les laboratoires, les fermes, les hôpitaux
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
et les organismes du monde entier.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7