How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,514,778 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
A legkisebb egysejtűtől
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
a Föld legnagyobb teremtményéig
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
minden élőlényt a génjei határoznak meg.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
Sejtjeink a génjeinkben lévő DNS-t használati utasításnak tekintik.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
A bázisnak nevezett négy építőelem pontos szekvenciákba rendeződik,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
amelyek megszabják a sejtek viselkedését,
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
és kialakítják minden vonásunk alapját.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
De a génszerkesztési eszközök fejlődésének köszönhetően
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
kutatók gyorsan megváltoztathatják egy szervezet alapvető tulajdonságait.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Szárazságtűrő növényeket
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
vagy nem rothadó almát hozhatnak létre.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Még fertőző járványok kitörését is megelőzhetik,
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
és genetikai kórok gyógymódját is kifejleszthetik.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
A CRISPR a leggyorsabb, legegyszerűbb és legolcsóbb génszerkesztő eszköz,
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
amely kiemelkedő jelentőségű eme új tudományban.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
De honnan származik ez az új orvosi csoda?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Hogyan működik?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
Mire alkalmas?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Meglepő, de a CRISPR természetes folyamat,
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
amely mint bakteriális immunrendszer régóta jelen van.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Eredetileg egysejtű baktériumokat és archeákat védett
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
a rájuk támadó vírusok ellen.
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
A természetben előforduló CRISPR két fő összetevőt használ.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Az első ismétlődő DNS-szekvenciák rövid darabkái: ez CRISPR,
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
a „halmozottan előforduló, szabályos közökkel elválasztott
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
palindromikus ismétlődések”.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
A másik a Cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
avagy a "CRISPR-rel társult" fehérjék,
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
amelyek molekuláris ollóként vágják a DNS-t.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Amikor vírus támadja meg a baktériumot,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
a Cas-fehérjék a vírus DNS-ének egy szakaszát kivágják,
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
hogy beillesszék a baktérium CRISPR-régiójába,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
rögzítve a fertőzés kémiai képét.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
A víruskódok aztán az RNS rövid szakaszaiba lesznek átmásolva.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Ez a molekula több feladatot lát el sejtjeinkben,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
de a CRISPR esetében
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
az RNS a Cas9 nevű különleges fehérjéhez kötődik.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
A keletkező komplexek járőrként működnek,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
ráakaszkodnak a szabadon lebegő genetikai anyagra,
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
és keresik a megfelelő vírust.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Ha a vírus ismét támad, a járőrkomplex rögtön felismeri,
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
és a Cas9 gyorsan elpusztítja a vírus DNS-ét.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Sok baktériumnak ilyen a védekezőmechanizmusa.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
De 2012-ben kutatók rájöttek,
hogyan vegyék rá a CRISPR-t nemcsak a vírus DNS-ének,
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
hanem bármely szervezet bármely DNS-ének megtámadására is.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Megfelelő eszközzel e vírus elleni immunrendszer
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
pontos génszerkesztő eszközzé tehető,
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
amely a DNS-t és a különleges géneket
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
majdnem ugyanolyan könnyen módosíthatja, mint ahogy elírást javítunk.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
Laborkörülmények közt így működik:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
a kutatók "vezető" RNS-t terveznek, hogy találkozzon a szerkesztendő génnel,
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
és hozzákapcsolják a Cas9-hez.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Mint a vírusos RNS a CRISPR immunrendszerben,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
a vezető RNS a kiszemelt génhez irányítja a Cas9-et,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
és a fehérje molekuláris ollója elvágja a DNS-szakaszt.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Ez a CRISPR erősségének lényege:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
a Cas9-et a vezető RNS egy rövid darabjába befecskendezve
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
a kutatók a genom bármelyik génjét szerkeszthetik.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Ha a DNS el van vágva,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
a sejt igyekszik megjavítani.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
A nukleáz nevű fehérjék levágják a sérült végeket,
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
és ismét összekapcsolják őket.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Az effajta javítási folyamat,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
az ún. végek nemhomológ újraegyesítése,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
hibákra hajlamos,
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
és többlet- vagy hiányzó bázisokhoz vezethet.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
A keletkezett gén gyakorta selejtes, és ki van kapcsolódva.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
De ha a kutatók a templát-DNS egy szakaszát hozzáadják
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
a CRISPR-koktéljukhoz,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
a sejtfehérjék más DNS-javító műveletet végezhetnek,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
az ún. homológiavezérelt javítást.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Ez a templát-DNS az újjáépítő folyamat tervrajzául szolgál;
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
kijavítja a hibás gént,
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
vagy egy egészen más gént illeszt be.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
A DNS-hibák javítási képessége azt jelenti,
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
hogy a CRISPR elvileg új gyógymódokat nyújthat génhibák okozta kórokra,
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
pl. a cisztás fibrózisra vagy a sarlósejtes vérszegénységre.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Mivel ez nem korlátozódik emberekre,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
az alkalmazások száma majdnem végtelen.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
A CRISPR-rel nagyobb gyümölcsöket termő növények,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
maláriát nem terjesztő szúnyogok hozhatók létre,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
sőt még a gyógyszereknek ellenálló ráksejtek is átprogramozhatók.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
Hatékony eszköz a genom tanulmányozásához,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
amellyel a kutatók megfigyelhetik, mi történik a szervezetben,
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
amikor géneket kikapcsolunk vagy módosítunk.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
Ám a CRISPR még nem tökéletes.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Nem mindig szándékos változásokat idéz elő,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
és mivel nehéz a CRISPR-szerkesztés hosszú távú hatásait előrelátni,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
a technológia súlyos etikai kérdéseket vet föl.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Nekünk kell eldöntenünk, merre haladjunk,
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
mikor a CRISPR alkalmazásában túljutva az egysejtű szervezeteken
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
utunk világszerte laborokba, gazdaságokba,
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
kórházakba és szervezetekbe vezet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7