How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,485,359 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Sara Frasconi
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Dal più piccolo organismo
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
alla creatura più grande sulla Terra,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
ogni essere vivente è definito dai suoi geni.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
Il DNA contenuto nei nostri geni è come un libretto d'istruzioni
per le nostre cellule.
Quattro mattoncini chiamati basi
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
vengono legati insieme in sequenze precise,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
che dicono alla cellula come comportarsi
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
e formano le fondamenta di tutti i nostri tratti distintivi.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Ma grazie ai recenti progressi nei mezzi per modificare i geni,
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
gli scienziati possono cambiare i tratti fondamentali di un organismo
in tempi record.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Possono creare colture resistenti alla siccità
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
e mele che non marciscono.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Potrebbero anche prevenire il diffondersi di malattie infettive
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
e sviluppare cure per malattie genetiche.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR è lo strumento più veloce, semplice ed economico per modificare i geni
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
ed è responsabile di questa nuova fase scientifica.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Ma da dove viene questo miracolo della medicina?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Come funziona?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
Cosa può fare?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Sorprendentemente, CRISPR è in realtà un processo naturale
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
che ha funzionato a lungo come sistema immunitario batterico.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Originariamente difendeva batteri unicellulari e archei
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
da virus invasori.
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
Il CRISPR presente in natura utilizza due componenti principali.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
La prima consiste in piccoli frammenti di sequenze di DNA ripetitive chiamate
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
"brevi ripetizioni palindrome raggruppate e separate a intervalli regolari"
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
o, semplicemente, CRISPR in inglese.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
La seconda sono i Cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
o proteine "CRISPR-associate",
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
che tagliano il DNA come se fossero forbici molecolari.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Quando un virus invade un batterio,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
le proteine Cas tagliano via un segmento del DNA del virus
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
per attaccarlo alla regione CRISPR del batterio,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
raccogliendo un'istantanea chimica dell'infezione.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Questi codici virali sono poi trascritti in piccoli pezzi di RNA.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Questa molecola svolge molti ruoli nelle nostre cellule,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
ma nel caso del CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
l'RNA si lega a una proteina speciale nota come Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
I complessi ottenuti fungono da esploratori
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
e si agganciano a materiali genetici fluttuanti
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
alla ricerca di una corrispondenza con il virus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Se il virus invade di nuovo, il complesso esploratore lo riconosce immediatamente,
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
e Cas9 distrugge velocemente il DNA virale.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Molti batteri hanno questo tipo di meccanismo di difesa.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Ma nel 2012 gli scienziati hanno trovato il modo di dirottare il CRISPR
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
per colpire non solo il DNA virale,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
ma anche il DNA di quasi tutti gli organismi.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Con i giusti mezzi,
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
questo sistema immunitario virale
diventa un preciso strumento per la modifica dei geni
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
che può alterare il DNA e modificare geni specifici
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
tanto facilmente quanto correggere un refuso.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
Ecco come funziona in laboratorio:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
gli scienziati creano un RNA "guida" uguale al gene che vogliono modificare,
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
e lo attaccano al Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Come l'RNA nel sistema immunitario CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
l'RNA guida dirige il Cas9 al gene scelto,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
e le forbici molecolari della proteina tagliano il DNA.
Questa è la chiave del potere del CRISPR:
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
semplicemente iniettando un Cas9
unito a un pezzetto di RNA guida personalizzato,
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
gli scienziati possono modificare praticamente ogni gene del genoma.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Una volta tagliato il DNA,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
la cellula cercherà di ripararlo.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Di solito, le proteine note come nucleasi
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
tagliano le estremità rotte e le riuniscono.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Ma questo tipo di riparazione,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
chiamato "saldatura delle estremità non omologhe",
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
è incline agli errori
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
e può portare a basi supplementari o mancanti.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
Il gene che ne risulta è spesso inutilizzabile e viene spento.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Comunque, se gli scienziati aggiungono una sequenza separata del DNA modello
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
al loro cocktail di CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
le proteine cellulari possono creare un processo di riparazione del DNA diverso
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
chiamato "riparazione omologia-diretta".
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Questo DNA modello è usato come guida per il processo di ricostruzione,
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
che ripara un gene difettoso
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
o ne inserisce persino uno completamente nuovo.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
L'abilità di correggere gli errori del DNA
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
implica che CRISPR potrebbe creare nuove cure per malattie
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
legate ad errori genetici specifici,
come la fibrosi cistica o l'anemia falciforme.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
E dato che non è limitato agli umani,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
le sue applicazioni sono praticamente infinite.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
CRISPR potrebbe sviluppare piante che producono frutti più grandi,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
zanzare che non trasmetteno la malaria,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
o persino riprogrammare cellule tumorali resistenti alle medicine.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
È anche un potente mezzo per studiare il genoma,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
che permette agli scienziati di osservare cosa succede se i geni di un organismo
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
vengono spenti o modificati.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
Il CRISPR non è ancora perfetto.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Le modifiche previste non vengono sempre apportate,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
e poiché è difficile predire gli effetti a lungo termine della modifica del CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
questa tecnologia solleva un grande problema etico.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Sta a noi decidere la giusta strada da prendere
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
mentre il CRISPR lascia i batteri unicellulari
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
per entrare in laboratori, fattorie, ospedali
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
e organismi di tutto il mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7