How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,365,075 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Do organismo unicelular mais pequeno
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
às maiores criaturas na Terra,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
todos os seres vivos se definem pelos seus genes.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
O ADN contido nos nossos genes
atua como um manual de instruções para as nossas células.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Quatro blocos de construção, chamados bases,
estão ligados em sequências rigorosas,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
que dizem à célula como se comportar
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
e formam a base de todas as nossas características.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Mas, com os recentes progressos nas ferramentas de modificação de genes,
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
os cientistas podem alterar
as características fundamentais de um organismo em tempo recorde.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Podem modificar culturas resistentes às secas
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
e criar maçãs que não apodrecem.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Podem impedir a disseminação de surtos infecciosos
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
e imaginar curas para doenças genéticas.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
O CRISPR é a ferramenta de modificação de genes mais rápida, fácil e barata
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
responsável por esta nova onda da ciência.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Mas de onde apareceu esta maravilha médica?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Como é que funciona?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
E o que é que pode fazer?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Surpreendentemente, o CRISPR é um processo natural
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
que há muito que funciona como sistema imunitário bacteriano.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Descoberto por defender bactérias e arqueias unicelulares
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
contra vírus invasores,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
o CRISPR que ocorre na Natureza usa dois componentes principais.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
O primeiro são curtos fragmentos de sequências repetitivas de ADN
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
chamados "repetições palindrómicas curtas agrupadas e regularmente interespaçadas",
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
ou, simplesmente, CRISPR.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
O segundo são as Cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
ou proteínas "associadas ao CRISPR"
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
que cortam o ADN como uma tesoura molecular.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Quando um vírus invade uma bactéria,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
as proteínas Cas cortam um segmento do ADN viral
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
para o coser na região CRISPR da bactéria
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
capturando uma fotografia química da infeção.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Estes códigos virais são depois copiados em pedaços curtos de ARN.
Esta molécula desempenha muitas funções nas nossas células
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
mas, no caso do CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
o ARN liga-se a uma proteína especial chamada Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Os complexos resultantes atuam como batedores,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
ligando-se a material genético flutuante
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
e procurando uma coincidência para o vírus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Se o vírus invade novamente, o complexo batedor reconhece-o logo,
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
e a Cas9 destrói rapidamente o ADN viral.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Muitas bactérias têm este tipo de mecanismo de defesa.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Mas, em 2012, os cientistas descobriram como piratear o CRISPR,
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
para visar não apenas o ADN viral,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
mas qualquer ADN em quase qualquer organismo.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Com as ferramentas adequadas,
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
este sistema imunitário viral torna-se
numa rigorosa ferramenta de modificação de genes
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
que pode alterar o ADN e mudar genes específicos
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
quase tão facilmente como reparar um erro tipográfico.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
No laboratório funciona assim:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
os cientistas concebem um ARN "guia"
para coincidir com o gene que querem modificar
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
e ligam-no à Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Tal como o ARN viral no sistema imunitário CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
o ARN guia dirige a Cas9 para o gene em questão
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
e a tesoura molecular da proteína corta o ADN.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
É este o segredo para o poder do CRISPR:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
basta injetar a Cas9 ligada a um pedaço curto do ARN guia personalizado
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
e os cientistas podem modificar praticamente qualquer gene do genoma.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Depois de cortado o ADN,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
a célula vai tentar repará-la.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Habitualmente, proteínas chamadas nucleases
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
aparam as pontas cortadas e juntam-nas de novo.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Mas este tipo de processo de reparação,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
chamado união de extremidade não-homóloga,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
é propenso a erros
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
e pode levar a bases extra ou em falta.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
O gene daí resultante fica inutilizado e é desativado.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Mas, se os cientistas juntarem uma sequência separada do ADN modelo
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
ao seu "cocktail" CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
as proteínas celulares podem realizar um processo de reparação do ADN diferente,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
chamado reparação dirigida por homologia.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Este ADN modelo é usado como esquema para guiar o processo de reconstrução,
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
reparando um gene defeituoso
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
ou inserindo um gene totalmente novo.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
A capacidade de reparar erros de ADN
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
significa que o CRISPR poderá criar um novo tratamento para doenças
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
ligadas a erros genéticos específicos,
como a fibrose cística ou a anemia de células falciformes.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Como não se limita aos seres humanos,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
as aplicações são quase infinitas,
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
O CISPR poderá criar plantas que produzam frutos maiores,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
mosquitos que não transmitam a malária,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
ou reprogramar células cancerosas resistentes a medicamentos.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
Também é uma ferramenta poderosa para estudar o genoma,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
permitindo que os cientistas observem o que acontece
quando os genes são desativados
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
ou alterados dentro de um organismo.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
O CRISPR ainda não é perfeito.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Nem sempre faz apenas as modificações pretendidas,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
e como é difícil prever as implicações a longo prazo duma modificação CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
esta tecnologia coloca grandes problemas éticos.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Cabe-nos decidir o melhor caminho a seguir
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
quando o CRISPR abandonar os organismos unicelulares
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
e aparecer nos laboratórios, nas quintas, nos hospitais
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
e nos organismos em todo o mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7