下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuji Fuchigami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
最小の単細胞生物から
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
地球最大の生物まで
00:11
every living thing is defined
by its genes.
2
11245
3690
全ての生物は遺伝子によって
形作られています
00:14
The DNA contained in our genes acts like
an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
遺伝子に含まれるDNAは
細胞の設計図のような働きをします
00:20
Four building blocks called bases are
strung together in precise sequences,
4
20058
4740
塩基と呼ばれる4種類の基本的な構成要素が
正確な順序で並んでおり
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
細胞の振る舞いを定め
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
私たちのあらゆる特徴を
基本的な部分で形作ります
00:30
But with recent advancements
in gene editing tools,
7
30188
3000
しかし 最近の遺伝子編集技術の
進歩によって
00:33
scientists can change an organism’s
fundamental features in record time.
8
33188
4810
科学者たちは生物の基本的な性質を
記録的な速さで変えられるようになりました
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
乾燥に強い農作物や
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
色の褪せないリンゴを
作り出せるようになったのです
00:43
They might even prevent the spread
of infectious outbreaks
11
43426
3040
感染症の突発的な発生を防ぐことや
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
遺伝子病の治療方法の開発さえも
できるかもしれません
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and
cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPRは最も高速、簡便で安価な
遺伝子編集技術であり
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
この新しい科学分野の流行の
原動力となっています
00:56
But where did this medical
marvel come from?
15
56996
2350
でも この驚くべき医療技術は
どこから来たのでしょう?
00:59
How does it work?
16
59346
980
その仕組みは?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
そして これを用いて
何ができるのでしょう?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a
natural process
18
62676
4040
驚くべきことに CRISPRは
自然界で起きている作用であり
01:06
that’s long functioned as a
bacterial immune system.
19
66716
3686
遠い昔から細菌の免疫系で
機能していました
01:10
Originally found defending single-celled
bacteria and archaea
20
70402
4190
もともとは単細胞生物や古細菌が
ウイルスの侵入から
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
防御するシステムとして発見され
01:16
naturally occurring CRISPR uses
two main components.
22
76512
4000
自然界で起こるCRISPRは
2つの構成要素を利用します
01:20
The first are short snippets of
repetitive DNA sequences
23
80512
4150
1つ目は 短く同じ配列が
繰り返されるDNAの断片であり
01:24
called “clustered regularly interspaced
short palindromic repeats,”
24
84662
5400
「クラスター化され、規則的に間隔があいた
短い回文構造の繰り返し」
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
縮めてCRISPR(クリスパー)と言います
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
2つ目は Cas(キャス)
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
CRISPR関連タンパク質というもので
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
分子でできたはさみのように
DNAを切断します
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
ウイルスが細菌内に侵入すると
01:42
Cas proteins cut out a segment
of the viral DNA
30
102622
3640
Casタンパク質はウイルスのDNAから
一部分を切り取り
01:46
to stitch into the bacterium’s
CRISPR region,
31
106262
3310
それを細菌のCRISPR領域に埋め込み
01:49
capturing a chemical snapshot
of the infection.
32
109572
3490
感染の"化学的証拠写真"として
保持します
01:53
Those viral codes are then copied
into short pieces of RNA.
33
113062
5100
このウイルスのコードは
その後 断片的なRNAに複製されます
01:58
This molecule plays many roles
in our cells,
34
118162
3014
RNAは私たちの細胞内で
様々な役割を果たします
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
しかしCRISPRの場合
02:02
RNA binds to a special protein
called Cas9.
36
122806
4300
RNAはCas9と呼ばれる
特殊なタンパクに結合します
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
生成された複合体は
偵察兵のように働き
02:10
latching onto free-floating
genetic material
38
130211
3220
浮遊している遺伝物質にくっつき
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
ウイルスと一致するものを
探し出すのです
02:16
If the virus invades again, the scout
complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
もしウイルスが再び侵入すると
偵察を担う複合体は迅速にそれを認識し
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
Cas9はすばやくウイルスのDNAを
破壊します
02:24
Lots of bacteria have this type
of defense mechanism.
42
144743
3206
多くの細菌が
この種の防衛機構を持ちます
02:27
But in 2012, scientists figured out
how to hijack CRISPR
43
147949
4760
しかし 2012年に科学者は
CRISPRの機構を人為的に利用することで
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
ウイルスのDNAだけではなく
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
ほぼすべて生物の あらゆるDNAを
標的とする方法が発見しました
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
適切な手段を用いることで
02:40
this viral immune system becomes a
precise gene-editing tool,
47
160249
4290
ウイルスに対する免疫機構は
遺伝子を正確に編集する手段となり
02:44
which can alter DNA and
change specific genes
48
164539
3280
DNAの改変や 特定の遺伝子を狙った
組み換えが可能になりました
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
誤植を訂正するのと同じくらい
簡単なのです
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
実験室で行う方法を説明します
02:52
scientists design a “guide” RNA
to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
編集したい遺伝子に対応する
ガイド役のRNAを作り出し
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
それをCas9に結合させます
02:59
Like the viral RNA in the
CRISPR immune system,
53
179929
3160
CRISPRの免疫機構で見られた
ウイルス由来のRNAと同じように
03:03
the guide RNA directs Cas9
to the target gene,
54
183089
3940
ガイドRNAは
Cas9を標的の遺伝子へ誘導し
03:07
and the protein’s molecular scissors
snip the DNA.
55
187029
4000
たんぱく質でできた分子のはさみが
DNAを切断します
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
ここにCRISPRの力の秘訣があります
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short
piece of custom guide RNA
57
193559
5590
単に短いガイドRNAを
Cas9に組み込むだけで
03:19
scientists can edit practically
any gene in the genome.
58
199149
4244
事実上 ゲノムに存在するあらゆる遺伝子を
編集できるのです
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
ひとたびDNAが切断されれば
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
細胞はそれを修復しようとします
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
一般的には
ヌクレアーゼというタンパクが
03:29
trim the broken ends and
join them back together.
62
209440
3500
壊れた末端部分を切り取り
再びつなげます
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
しかし この手の修復過程は
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
非相同末端結合と呼ばれますが
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
ミスをしがちで
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
塩基の数が
合わなくなる可能性があるのです
03:41
The resulting gene is often unusable
and turned off.
67
221670
4160
修復された遺伝子は しばしば
役に立たなくなり もはや使われません
03:45
However, if scientists add a separate
sequence of template DNA
68
225830
4572
しかし もしCRISPRのカクテルに
別の鋳型となるDNAを
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
一緒に加えると
03:52
cellular proteins can perform
a different DNA repair process,
70
232072
4210
細胞内のタンパク質は
異なる方法でDNAを修復します
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
これを相同組換え修復といいます
03:58
This template DNA is used as a blueprint
to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
この鋳型DNAは再構築の過程を示す
計画書のように利用され
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
欠陥のある遺伝子を修復し
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
全く新しい遺伝子の
挿入さえも行います
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
DNAの修復が可能であるということは
04:10
means that CRISPR could potentially
create new treatments for diseases
76
250526
3860
CRISPRが病気の新しい治療法も
開発しうることも意味しています
04:14
linked to specific genetic errors, like
cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
嚢胞性線維症や鎌状赤血球症といった
特定の遺伝子の異常による病気の治療です
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
そしてそれは人間のみならず
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
あらゆることに応用が可能です
04:23
CRISPR could create plants
that yield larger fruit,
80
263896
3530
CRISPRは大きな果実を実らせる
植物を作り出し
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
マラリアを媒介しない蚊を生み出し
さらには
04:30
or even reprogram drug-resistant
cancer cells.
82
270086
3528
薬剤耐性をもった癌細胞の
再プログラムも可能となるかもしれません
04:33
It’s also a powerful tool
for studying the genome,
83
273614
2780
これはゲノムを研究するうえで
強力な道具であり
04:36
allowing scientists to watch
what happens when genes are turned off
84
276394
3310
遺伝子が活性化しなくなったとき
あるいは細胞の中で変異したときに
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
何が起こるかを観察することができます
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
しかしCRISPRは
まだ完璧ではありません
04:44
It doesn’t always make
just the intended changes,
87
284104
3470
必ずしも思惑通りに
遺伝子を変えるとは限らず
04:47
and since it’s difficult to predict the
long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
しかも CRISPRによる遺伝子編集の
長期的な影響の予測は困難なため
04:52
this technology raises
big ethical questions.
89
292084
3605
このテクノロジーは
重大な倫理的議論を提起します
04:55
It’s up to us to decide the
best course forward
90
295689
2670
CRISPRが
単細胞生物の枠組みを離れて
04:58
as CRISPR leaves single-celled
organisms behind
91
298359
3480
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
実験室、農園、病院
そして世界中の生物へと広がる中で
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
最善を求めてどう発展させるかは
私たちの意思決定にかかっています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。