How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,513,881 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Vom kleinsten einzelligen Organismus
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
bis zur grĂ¶ĂŸten Kreatur auf Erden
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
wird jedes lebende Subjekt von seinen Genen bestimmt.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
Die DNS in unseren Genen ist wie eine Gebrauchsanweisung fĂŒr unsere Zellen.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Vier Bausteine, genannt Basen, sind zu Sequenzen verknĂŒpft,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
die der Zelle mitteilen, wie sie sich verhalten soll,
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
und die Basis jeder unserer Eigenschaften bilden.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Aber dank der aktuellen Fortschritte bei Genbearbeitungswerkzeugen
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
können Forscher grundlegende Eigenschaften eines Organismus in Rekordzeit verÀndern.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Sie können dĂŒrreresistente Getreide entwickeln
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
und Äpfel erschaffen, die nicht braun werden.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Vielleicht könnten sie sogar die Ausbreitung von Infektionen verhindern
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
und Heilmittel fĂŒr genetisch bedingte Krankheiten entwickeln.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR ist das schnellste, einfachste und gĂŒnstigste der Gen-Editierwerkzeuge,
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
die fĂŒr diese neue Welle der Forschung verantwortlich sind.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Aber woher stammt dieses medizinische Wunder?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Wie funktioniert es?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
Und was kann es?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Überraschenderweise handelt es sich bei CRISPR um einen natĂŒrlichen Prozess,
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
der schon lange als bakterielles Immunsystem fungiert.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
UrsprĂŒnglich entdeckt, wie es einzellige Bakterien und Archaeen
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
gegen eindringende Viren verteidigte,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
nutzt natĂŒrlich auftretendes CRISPR zwei Hauptkomponenten.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Die erste sind kurze Ausschnitte sich wiederholender DNS-Sequenzen,
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
genannt „clustered regularly interspaced short palindromic repeats“
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
oder einfach CRISPRs.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
Die zweite sind Cas
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
oder auch „CRISPR-assoziierte“ Proteine,
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
die DNS auftrennen wie molekulare Scheren.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Wenn ein Virus in ein Bakterium eindringt,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
schneiden Cas-Proteine ein Segment der viralen DNS heraus,
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
um es in die CRISPR-Region des Bakteriums einzunÀhen
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
und einen chemischen Schnappschuss der Infektion aufzunehmen.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Diese viralen Codes werden dann in kleine StĂŒcke RNS kopiert.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Dieses MolekĂŒl spielt viele Rollen innerhalb unserer Zellen,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
aber im Fall von CRISPR
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
bindet die RNS ein Protein namens Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Die daraus entstehenden Komplexe verhalten sich wie Kundschafter,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
die sich mit freischwebendem genetischen Material verknĂŒpfen
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
und nach einem GegenstĂŒck zu dem Virus suchen.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Wenn das Virus nochmal eindringt, erkennt der Kundschafter-Komplex es sofort
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
und Cas9 zerstört die virale DNS umgehend.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Viele Bakterien besitzen diese Art von Verteidigungsmechanismus.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Aber 2012 fanden Forscher heraus, wie man CRISPR kapert,
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
um nicht nur virale DNS,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
sondern die DNS beinah jedes Organismus ins Visier zu nehmen.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Mit den richtigen Hilfsmitteln
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
wird dieses virale Immunsystem zu einem prÀzisen Genbearbeitungswerkzeug,
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
das DNS und bestimmte Gene beinah so einfach verÀndern kann,
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
als korrigiere es Tippfehler.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
So funktioniert das im Labor:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
Forscher entwickeln eine "FĂŒhrungs"-RNS, die zu dem zu verĂ€ndernden Gen passt,
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
und binden sie an Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Wie die virale RNS im CRISPR-Immunsystem
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
leitet die FĂŒhrungs-RNS Cas9 zum Ziel-Gen
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
und die molekularen Scheren des Proteins durchtrennen die DNS.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Das ist der SchlĂŒssel zu CRISPRs Macht:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
Indem sie einfach Cas9 injizieren, das an ein kurzes StĂŒck
maßgefertigter FĂŒhrungs-RNS gebunden ist,
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
können Forscher quasi jedes Gen des Genoms verÀndern.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Ist die DNS einmal durchtrennt,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
versucht die Zelle, sie zu reparieren.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Üblicherweise trimmen Proteine namens Nukleasen
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
die kaputten Enden und fĂŒgen sie wieder zusammen.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Diese Art von Reparaturprozess,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
genannt nicht-homologe EndverknĂŒpfung,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
ist allerdings fehleranfÀllig
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
und kann zu ĂŒberflĂŒssigen oder fehlenden Basen fĂŒhren.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
Das daraus resultierende Gen ist oft unbrauchbar und wird ausgeschaltet.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Wenn Forscher ihrem CRISPR-Cocktail jedoch
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
eine separate Sequenz Vorlagen-DNS hinzufĂŒgen,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
können die Zellproteine einen anderen DNS-Reparaturprozess durchfĂŒhren,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
der sich homologiegesteuert nennt.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Die Vorlagen-DNS dient als Blaupause, um den Reparaturprozess zu steuern
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
und ein defektes Gen zu reparieren
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
oder sogar ein ganz neues einzufĂŒgen.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
Die FĂ€higkeit, DNS-Fehler zu beheben, bedeutet, dass CRISPR potentiell
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
neue Behandlungsmethoden fĂŒr Krankheiten schaffen kann,
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
die mit genetischen Fehlern zusammenhÀngen,
etwa zystische Fibrose oder SichelzellanÀmie.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Und da dieser Prozess nicht auf Menschen beschrÀnkt ist,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
sind die Möglichkeiten der Anwendung nahezu endlos.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
CRISPR könnte Pflanzen erschaffen, die grĂ¶ĂŸere FrĂŒchte tragen,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
Moskitos, die keine Malaria ĂŒbertragen,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
oder sogar medikamenten-resistente Krebszellen umprogrammieren.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
Es ist auch ein machtvolles Werkzeug, um das Genom zu erforschen,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
indem es Forschern erlaubt zu beobachten, was passiert, wenn Gene ausgeschaltet
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
oder in einem Organismus verÀndert werden.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
CRISPR ist noch nicht vollkommen.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Es fĂŒhrt nicht immer die beabsichtigten Änderungen aus
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
Und da es schwer ist, die Langzeitfolgen einer CRISPR-VerÀnderung vorherzusagen
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
wirft diese Technologie bedeutende ethische Fragen auf.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Es ist an uns, den besten Weg voran zu bestimmen
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
wÀhrend CRISPR Einzeller hinter sich lÀsst
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
und in Laboren, Gewerben,
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
KrankenhÀusern und Organismen auf der ganzen Welt Einzug hÀlt.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7