How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,365,075 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Del organismo unicelular más pequeño.
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
a las criaturas más grandes de la tierra,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
Todo ser vivo está definido por sus genes.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
El ADN contenido en nuestros genes actúa
como un manual de instrucciones para nuestras células.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Cuatro bloques de construcción llamados bases están unidos en secuencias precisas,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
que dicen a la célula como comportarse
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
y forman la base de cada uno de nuestros rasgos.
Pero con los recientes avances en herramientas de edición de genes,
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
los científicos pueden cambiar
las características fundamentales de un organismo en un tiempo récord.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Pueden diseñar cultivos resistentes a la sequía
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
y crear manzanas que no se marchiten.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Incluso podrían prevenir la propagación de brotes infecciosos
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
y desarrollar curas para enfermedades genéticas.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR es la herramienta de edición de genes más rápida, fácil y barata,
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
responsable de esta nueva ola de la ciencia.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
¿Pero de dónde vino esta maravilla médica?
00:59
How does it work?
16
59346
980
¿Cómo funciona?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
¿Y qué puede hacer?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Sorprendentemente, CRISPR es, en realidad, un proceso natural.
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
Eso funcionó durante mucho tiempo como un sistema inmunológico bacteriano.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Originalmente encontrado defendiendo bacterias unicelulares y arqueas
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
contra los virus invasores,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
CRISPR de origen natural utiliza dos componentes principales.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Los primeros son fragmentos cortos de secuencias de ADN repetitivas
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
llamadas repeticiones palindrómicas cortas agrupadas regularmente intercaladas
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
o simplemente, CRISPRs.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
Los segundos son cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
o proteínas asociadas a CRISPR
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
que cortan el ADN como tijeras moleculares.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Cuando un virus invade una bacteria,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
las proteínas cas cortan un segmento del ADN viral
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
para coser en la región CRISPR de la bacteria,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
capturando una instantánea química de la infección.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Esos códigos virales se copian en fragmentos cortos de ARN.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Esta molécula juega muchos papeles en nuestras células,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
pero en el caso de CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
el ARN se une a una proteína especial llamada Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Los complejos resultantes actúan como exploradores,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
enganchando a material genético flotante
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
y buscando una coincidencia con el virus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Si el virus invade nuevamente, el complejo scout lo reconoce
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
inmediatamente y Cas9 destruye rápidamente el ADN viral.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Muchas bacterias tienen este tipo de mecanismo de defensa.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Pero en 2012, los científicos descubrieron cómo secuestrar CRISPR
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
para apuntar no solo al ADN viral,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
Pero cualquier ADN en casi cualquier organismo
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
con las herramientas adecuadas,
Este sistema inmunológico viral se convierte
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
en una herramienta precisa de edición de genes
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
que puede alterar el ADN y cambiar genes específicos.
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
casi tan fácil como arreglar un error tipográfico.
Así es como funciona en el laboratorio:
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
los científicos diseñan un ARN guía para que coincida con el gen que desean editar
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
y adjuntarlo a Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Al igual que el ARN viral en el sistema inmune CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
la guía ARN dirige Cas9 al gen diana,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
y las tijeras moleculares de la proteína cortan el ADN.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Esta es la clave del poder de CRISPR:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
con solo inyectar Cas9 unido a un fragmento corto de ARN guía personalizado
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
los científicos pueden editar prácticamente cualquier gen en el genoma.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Una vez que se corta el ADN,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
La célula intentará repararlo.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Típicamente, las proteínas llamadas nucleasas.
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
recortar los extremos rotos y unirlos de nuevo juntos.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Pero este tipo de proceso de reparación,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
llamada unión final no homóloga,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
es propenso a errores
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
y puede llevar a bases extra o faltantes.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
El gen resultante es a menudo inutilizable y apagado.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Sin embargo, si los científicos agregan una secuencia separada de plantilla de ADN
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
a su cóctel CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
Las proteínas celulares pueden realizar un proceso diferente de reparación del ADN.
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
Se llama reparación de homología dirigida.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Esta plantilla de ADN se usa como modelo para guiar el proceso de reconstrucción,
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
reparar un gen defectuoso
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
o incluso insertando uno completamente nuevo.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
La capacidad de corregir errores de ADN.
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
Significa que CRISPR podría crear nuevos tratamientos para enfermedades
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
vinculados a errores genéticos
como fibrosis quística o anemia de células falciformes.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Y como no se limita a los humanos,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
Las aplicaciones son casi infinitas.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
CRISPR podría crear plantas que producen frutos más grandes,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
mosquitos que no pueden transmitir la malaria,
o incluso reprogramar células cancerígenas resistentes a los medicamentos.
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
También es una herramienta poderosa para estudiar el genoma,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
permitiendo a los científicos observar qué sucede cuando los genes se desactivan
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
o cambian dentro de un organismo.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
CRISPR no es perfecto todavía.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
No siempre hace solo los cambios deseados y, como
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
es difícil predecir las implicaciones a largo plazo de una edición CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
esta tecnología plantea grandes cuestiones éticas.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Depende de nosotros decidir el mejor curso a seguir.
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
ya que CRISPR deja atrás organismos unicelulares
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
y se dirige a laboratorios, granjas, hospitales
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
y organismos de todo el mundo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7