How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,513,881 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kowsar Danesh Reviewer: Leila Ataei
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
از کوچکترین موجود تک سلولی
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
تا بزرگترین موجودات روی کره زمین،
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
هر چیز زنده ای با ژن هایش تعریف می شود.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
DNA که در ژن ما است مثل دفترچه راهنما برای سلول ها عمل می کند.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
چهار واحد سازنده که" باز" نام دارند در توالی های دقیقی مرتب شده اند،
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
به سلول می گویند چگونه عمل کند
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
و اساس هر یک از ویژگیهای ما را می سازند.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
اما با پیشرفتهای اخیر در ابزارهای ویرایش ژن
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
دانشمندان می توانند ویژگیهای پایه یک ارگانیسم را در کمترین زمان تغییر دهند.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
آنها می توانند محصولات مقاوم به خشک سالی را مهندسی کنند
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
و سیب هایی بسازند که تیره نمی شوند.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
ممکن است حتی بتوانند از شیوع یک عفونت جلوگیری کنند
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
و درمان هایی برای بیماری های ژنتیکی فراهم کنند.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR سریعترین، آسانترین و ارزانترین ابزار ویرایش ژن هست
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
که باعث ایجاد موج جدیدی از علم شده است.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
اما این اعجوبه پزشکی از کجا آمده؟
00:59
How does it work?
16
59346
980
چگونه کار می کند؟
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
و چه کارهایی می تواند انجام دهد؟
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
جالب است که CRISPR یک فرایند طبیعی است
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
که مدت طولانی به عنوان سیستم ایمنی باکتریایی عمل کرده است.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
اساسا، به عنوان مدافع باکتری های تک سلولی و آرکی باکتری ها
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
در مقابل ویروس های مهاجم عمل می کند.
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
به طور طبیعی CRISPR از دو قسمت تشکیل شده:
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
قسمت اول قسمتهای کوچکی از توالیهای تکرار شونده ی DNA است
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
که "تناوب هایِ کوتاهِ پالیندرومِ فاصلهدارِ منظمِ خوشه ای"
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
یا به شکل ساده تر CRISPR نامیده می شود.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
قسمت دوم Cas یا CRISPR associated protein
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
یا پروتئین همراه CRISPR نام دارد
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
که DNA را همانند قیچی مولکولی می برد.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
زمانی که ویروس به باکتری حمله می کند،
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
پروتئین Cas قسمتی از DNA ویروس را می برد
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
تا به منطقه ی CRISPR در DNA ی باکتری بخیه بزند
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
تا تصویری شیمیایی از عفونت ایجاد کند.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
و بعد، آن کدهای ویروسی به تکه های کوچکی از RNA رونویسی می شوند.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
RNA نقش های مختلفی در سلول های ما دارد
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
اما درمورد CRISPR
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
RNA به یک پروتئین مخصوص به نام Cas9 وصل می شود.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
کمپلکس حاصل شبیه یک دیده بان عمل می کند
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
که به مواد ژنتیکی آزاد و معلق می چسبد
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
و برای وجود مشابهت با ویروس جست و جو می کند.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
اگر ویروس دوباره حمله کند، کمپلکس دیده بان فورا آن را شناسایی می کند
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
و Cas9 سریعا DNA ویروس را از بین می برد.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
باکتری های زیادی دارای این نوع از سیستم ایمنی هستند.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
اما در۲۰۱۲ دانشمندان متوجه شدند چطور از CRISPR استفاده کنند تا
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
تنها DNA ویروسی را مورد هدف قرار ندهد
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
بلکه هر DNA ای در تقریبا هر ارگانیسمی هدف آن باشد.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
با ابزارهای درست،
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
این سیستم ایمنی ویروسی یک ابزار تغییر ژن با ارزش می شود
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
که می تواند DNA را عوض کند و ژن های مشخصی را تغییر دهد؛
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
به آسانی درست کردنِ یک غلط تایپی.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
این، نحوه ی کار آن در آزمایشگاه است:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
دانشمندانRNA راهنمایی طراحی می کنند که مکمل ژنی باشد که می خواهند ویرایش کنند
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
و آن را به Cas9 متصل می کنند.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
مثل DNA ویروسی در سیستم ایمنی CRISPR،
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
RNA راهنما ،Cas9 را به سمت ژن مورد نظر راهنمایی می کند،
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
و قیچی های مولکولی از جنس پروتئین DNA را برش می دهند.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
این کلید قدرت CRISPR هست:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
با اتصال Cas9 به یک قطعه کوتاه RNA راهنما دلخواه،
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
دانشمندان می توانند در عمل هر ژنی در ژنوم را ویرایش کنند.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
زمانی که DNA بریده شد،
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
سلول تلاش می کند آن را تعمیر کند.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
معمولا، پروتئین هایی که نوکلئاز نام دارند
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
انتهای شکسته را اصلاح می کنند و آن ها رابه هم متصل می کنند.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
اما این فرایند اصلاح،
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
که اتصال انتهاهای غیرهمولوگ نام دارد
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
مستعد خطاست
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
و می تواند باعث از دست رفتن برخی بازها یا اضافه شدن بازهای اضافی شود.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
ژن حاصل از تعمیر، معمولا غیر قابل استفاده است و خاموش می شود
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
اما اگر دانشمندان قطعه ی DNA دیگری به عنوان الگو
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
به مخلوط CRISPR اضافه کنند
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
پروتئین های سلولی می توانند فرایند تعمیر DNA متفاوتی را شروع کنند
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
که ترمیم هدایت یافته با همولوگ نام دارد.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
DNA الگو می تواند به عنوان یک برنامه برای فرایند بازطراحی استفاده شود
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
تا ژن معیوب ترمیم شود
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
یا یک ژن کاملا جدید جایگزین شود.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
توانایی اصلاح خطاهای DNA
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
به این معناست که CRISPR بالقوه می تواند درمانهای جدیدی برای بیماری هایی فراهم کند
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
که به خطاهای ژنتیکی مرتبط اند مثل سیستیک فیبروزیس یا کم خونی داسی شکل.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
و چون محدود به انسانها نیست
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
کاربرد آن تقریبا نامحدود است.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
CRISPR می تواند گیاهانی ایجاد کند که میوه های بزرگ تری تولید می کنند
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
پشه هایی که نمی توانند مالاریا را منتقل کنند،
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
یا طراحی دوباره سلول های سرطانی که به دارو مقاوم شده اند.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
همینطور ابزار قدرتمندی برای مطالعه ی ژنوم است،
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
که به دانشمندان اجازه ی دهد ببینند چه اتفاقی می افتد وقتی یک ژن
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
خاموش می شود یا تغییر می کند.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
CRISPR هنوز ایده آل نیست،
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
همیشه تغییر مورد نظر را ایجاد نمی کند.
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
و چون دشوار است پیامدهای طولانی مدت ویرایش با CRISPR را پیش بینی کرد،
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
این تکنولوژی، سوالهای اخلاقی زیادی ایجاد می کند.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
بستگی به ما دارد که بهترین مسیر پیش رو را انتخاب کنیم
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
زیرا که CRISPR تک سلولی ها را پشت سر می گذارد
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
و وارد آزمایشگاه ها، مزرعه ها،بیمارستان ها
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
و ارگانیسم ها در سراسر جهان می شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7