How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,365,075 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
Do menor organismo unicelular
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
às maiores criaturas da Terra,
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
todos os seres vivos são definidos por seus genes.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
O DNA contido em nossos genes
atua como um manual de instruções para nossas células.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Quatro blocos de construção chamados de bases
estão ligados em sequências precisas,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
que dizem à célula como se comportar
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
e formam a base de todas as nossas características.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Porém, com os recentes avanços das ferramentas de edição do genoma,
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
os cientistas podem alterar
as características fundamentais de um organismo em tempo recorde.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Podem modificar culturas resistentes às secas
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
e criar maçãs que não escurecem.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Podem impedir a disseminação de surtos infecciosos
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
e desenvolver curas para doenças genéticas.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
O CRISPR é a ferramenta de edição do genoma mais rápida, fácil e barata
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
responsável por essa nova onda da ciência.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Mas de onde surgiu essa maravilha médica?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Como funciona?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
E o que pode fazer?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Surpreendentemente, o CRISPR é, na verdade, um processo natural
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
que funciona há muito tempo como sistema imunológico bacteriano.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Descoberto originalmente na defesa de bactérias e arqueias unicelulares
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
contra vírus invasores,
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
o CRISPR que ocorre na natureza usa dois componentes principais.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
O primeiro são fragmentos curtos de sequências repetitivas de DNA
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
chamados "repetições palindrômicas curtas agrupadas e regularmente interespaçadas",
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
ou, simplesmente, CRISPR.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
O segundo são as Cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
ou proteínas "associadas ao CRISPR",
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
que cortam o DNA como uma tesoura molecular.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Quando um vírus invade uma bactéria,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
as proteínas Cas cortam um segmento do DNA viral
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
para costurá-lo na região CRISPR da bactéria,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
capturando uma fotografia química da infecção.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Esses códigos virais são copiados depois em pedaços curtos de RNA.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
Essa molécula desempenha muitas funções em nossas células,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
mas, no caso do CRISPR,
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
o RNA liga-se a uma proteína especial chamada Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Os complexos resultantes atuam como exploradores,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
ligando-se a material genético flutuante
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
e procurando por algo que corresponda ao vírus.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Se o vírus invadir novamente, o complexo explorador o reconhecerá logo,
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
e a Cas9 destruirá rapidamente o DNA viral.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Muitas bactérias têm esse tipo de mecanismo de defesa.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
Porém, em 2012, os cientistas descobriram como piratear o CRISPR,
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
para visar não apenas o DNA viral,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
mas qualquer DNA de quase qualquer organismo.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
Com as ferramentas certas,
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
esse sistema imunológico viral
torna-se uma ferramenta precisa de edição do genoma
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
que pode alterar o DNA e mudar genes específicos
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
quase tão facilmente como corrigir um erro tipográfico.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
Eis como funciona no laboratório:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
os cientistas projetam um RNA "guia"
para corresponder com o gene que querem modificar
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
e ligam-no à Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Assim como o RNA viral do sistema imunológico CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
o RNA guia conduz a Cas9 para o gene-alvo,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
e a tesoura molecular da proteína corta o DNA.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Esse é o segredo do poder do CRISPR:
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
basta injetar a Cas9 ligada a um pedaço curto do RNA guia personalizado
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
e os cientistas podem modificar praticamente qualquer gene do genoma.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Depois que o DNA é cortado, a célula tentará consertá-lo.
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Geralmente, proteínas chamadas nucleases
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
aparam as pontas cortadas e as juntam de novo.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Mas esse tipo de processo de reparação, chamado união de extremidade não homóloga,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
está propenso a erros
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
e pode levar a bases extras ou faltantes.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
Muitas vezes, o gene resultante fica inutilizável e é desativado.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
No entanto, se os cientistas incluírem uma sequência separada do DNA modelo
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
ao coquetel CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
as proteínas celulares podem realizar um processo diferente de reparação de DNA,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
chamado de reparo dirigido por homologia.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Esse DNA modelo é usado como esquema para guiar o processo de reconstrução,
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
que conserta um gene defeituoso ou, até mesmo, inclui um totalmente novo.
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
A capacidade de corrigir erros de DNA
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
significa que o CRISPR poderá criar novos tratamentos
para doenças ligadas a erros genéticos específicos,
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
como fibrose cística ou anemia falciforme.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
Como não se limita a seres humanos,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
as aplicações são quase infinitas,
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
O CISPR poderá criar plantas que produzam frutos maiores,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
mosquitos que não transmitam a malária,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
ou reprogramar células cancerígenas resistentes a medicamentos.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
Também é uma ferramenta poderosa para estudar o genoma,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
que permite aos cientistas ver o que acontece
quando os genes são desativados ou alterados dentro de um organismo.
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
O CRISPR ainda não é perfeito.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
Nem sempre faz apenas as modificações pretendidas,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
e, como é difícil prever as implicações a longo prazo de uma modificação CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
essa tecnologia levanta questões éticas importantes.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Cabe a nós decidir o melhor caminho a seguir
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
conforme o CRISPR deixa organismos unicelulares para trás
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
e entra em laboratórios, fazendas, hospitais
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
e organismos em todo o mundo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7