How CRISPR lets you edit DNA - Andrea M. Henle

1,513,881 views ・ 2019-01-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Darya Kamishnikowa Редактор: Anna Pecot
00:06
From the smallest single-celled organism
0
6805
2550
От самого маленького одноклеточного организма
00:09
to the largest creatures on earth,
1
9355
1890
до крупнейших созданий на Земле —
00:11
every living thing is defined by its genes.
2
11245
3690
каждое живое существо определяется своими генами.
00:14
The DNA contained in our genes acts like an instruction manual for our cells.
3
14935
5120
ДНК в наших генах действует подобно инструкции для клеток.
00:20
Four building blocks called bases are strung together in precise sequences,
4
20058
4740
Четыре элемента, или основания, связанные между собой в определённом порядке,
00:24
which tell the cell how to behave
5
24798
1960
обуславливают поведение клетки
00:26
and form the basis for our every trait.
6
26758
3430
и генетические признаки человека.
00:30
But with recent advancements in gene editing tools,
7
30188
3000
Но благодаря последним достижениям генной инженерии
00:33
scientists can change an organism’s fundamental features in record time.
8
33188
4810
учёные научились изменять основные свойства организмов в рекордные сроки.
00:37
They can engineer drought-resistant crops
9
37998
2908
Они могут создать засухоустойчивые зерновые культуры
00:40
and create apples that don’t brown.
10
40906
2520
и яблоки, которые не темнеют на срезе.
00:43
They might even prevent the spread of infectious outbreaks
11
43426
3040
Они могли бы даже предотвратить вспышки инфекционных заболеваний
00:46
and develop cures for genetic diseases.
12
46466
3040
и создать лекарства от генетических заболеваний.
00:49
CRISPR is the fastest, easiest, and cheapest of the gene editing tools
13
49506
4220
CRISPR — самый быстрый, простой и дешёвый из инструментов модификации генов,
00:53
responsible for this new wave of science.
14
53726
3270
играющий большу́ю роль в развитии этой науки.
00:56
But where did this medical marvel come from?
15
56996
2350
Как появилось это медицинское чудо?
00:59
How does it work?
16
59346
980
Как оно работает?
01:00
And what can it do?
17
60326
2350
И на что оно способно?
01:02
Surprisingly, CRISPR is actually a natural process
18
62676
4040
Удивительно, но CRISPR на самом деле является естественным процессом,
01:06
that’s long functioned as a bacterial immune system.
19
66716
3686
служащим бактериям в качестве иммунной системы.
01:10
Originally found defending single-celled bacteria and archaea
20
70402
4190
Этот процесс был впервые обнаружен в одноклеточных бактериях и археях
01:14
against invading viruses,
21
74592
1920
при отражении ими вирусов.
01:16
naturally occurring CRISPR uses two main components.
22
76512
4000
CRISPR, возникающий в естественных условиях, состоит из двух компонентов.
01:20
The first are short snippets of repetitive DNA sequences
23
80512
4150
Первый компонент — короткие фрагменты повторяющихся последовательностей ДНК,
01:24
called “clustered regularly interspaced short palindromic repeats,”
24
84662
5400
которые называются
короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами,
01:30
or simply, CRISPRs.
25
90062
1990
или просто CRISPR.
01:32
The second are Cas,
26
92052
1690
Второй компонент — Cas,
01:33
or “CRISPR-associated” proteins
27
93742
2570
или CRISPR-ассоциированные белки,
01:36
which chop up DNA like molecular scissors.
28
96312
3700
которые расщепляют ДНК, как молекулярные ножницы.
01:40
When a virus invades a bacterium,
29
100012
2610
Когда вирус проникает в бактерию,
01:42
Cas proteins cut out a segment of the viral DNA
30
102622
3640
белки Cas вырезают часть вирусной ДНК
01:46
to stitch into the bacterium’s CRISPR region,
31
106262
3310
и вшивают его в область CRISPR,
01:49
capturing a chemical snapshot of the infection.
32
109572
3490
делая химический снимок инфекции.
01:53
Those viral codes are then copied into short pieces of RNA.
33
113062
5100
Эти вирусные коды затем копируются в короткие фрагменты РНК.
01:58
This molecule plays many roles in our cells,
34
118162
3014
В наших клетках эта молекула выполняет множество функций,
02:01
but in the case of CRISPR,
35
121176
1630
но в случае CRISPR
02:02
RNA binds to a special protein called Cas9.
36
122806
4300
РНК соединяется со специальным белком Cas9.
02:07
The resulting complexes act like scouts,
37
127106
3105
Образуемые комплексы действуют подобно разведчикам,
02:10
latching onto free-floating genetic material
38
130211
3220
цепляясь за свободно плавающий генетический материал
02:13
and searching for a match to the virus.
39
133431
2630
в поиске ДНК, идентичных ДНК вируса.
02:16
If the virus invades again, the scout complex recognizes it immediately,
40
136061
4500
Если вирус снова атакует, образуемые комплексы-разведчики сразу его распознáют
02:20
and Cas9 swiftly destroys the viral DNA.
41
140561
4182
и Cas9 незамедлительно уничтожит вирусную ДНК.
02:24
Lots of bacteria have this type of defense mechanism.
42
144743
3206
Подобный тип защитного механизма присутствует у многих бактерий.
02:27
But in 2012, scientists figured out how to hijack CRISPR
43
147949
4760
И вот в 2012 году учёным удалось раскрыть секрет CRISPR
02:32
to target not just viral DNA,
44
152709
2290
и начать использовать его не только против вирусной ДНК,
02:34
but any DNA in almost any organism.
45
154999
3850
но применительно к любой ДНК почти в любом организме.
02:38
With the right tools,
46
158849
1400
При соблюдении необходимых условий
02:40
this viral immune system becomes a precise gene-editing tool,
47
160249
4290
эта противовирусная иммунная система
становится точным инструментом редактирования генов,
02:44
which can alter DNA and change specific genes
48
164539
3280
способным изменять ДНК и определённые гены
02:47
almost as easily as fixing a typo.
49
167819
3320
почти так же легко, как мы исправляем опечатку в тексте.
02:51
Here’s how it works in the lab:
50
171139
1800
Вот как это происходит в лаборатории:
02:52
scientists design a “guide” RNA to match the gene they want to edit,
51
172939
4750
учёные создают ведущую РНК,
соответствующую гену, который они хотят изменить,
02:57
and attach it to Cas9.
52
177689
2240
и присоединяют его к Cas9.
02:59
Like the viral RNA in the CRISPR immune system,
53
179929
3160
Как и вирусная РНК в иммунной системе CRISPR,
03:03
the guide RNA directs Cas9 to the target gene,
54
183089
3940
ведущая РНК направляет Cas9 к заданному гену,
03:07
and the protein’s molecular scissors snip the DNA.
55
187029
4000
и молекулярные ножницы белка вырезают участок ДНК.
03:11
This is the key to CRISPR’s power:
56
191029
2530
Успех технологии CRISPR заключается в том,
03:13
just by injecting Cas9 bound to a short piece of custom guide RNA
57
193559
5590
что введя эндонуклиазу Cas9, связанную с небольшим фрагментом ведущей РНК,
03:19
scientists can edit practically any gene in the genome.
58
199149
4244
учёные могут отредактировать практически любой ген в геноме.
03:23
Once the DNA is cut,
59
203393
1677
Как только ДНК вырезается,
03:25
the cell will try to repair it.
60
205070
1960
клетка пытается восстановить её.
03:27
Typically, proteins called nucleases
61
207030
2410
Как правило, специальные белки нуклеазы
03:29
trim the broken ends and join them back together.
62
209440
3500
обрабатывают разорванные концы и соединяют их между собой.
03:32
But this type of repair process,
63
212940
1690
Но в процессе репарации,
03:34
called nonhomologous end joining,
64
214630
2420
который называется негомологичным соединением концов,
03:37
is prone to mistakes
65
217050
1280
случаются ошибки,
03:38
and can lead to extra or missing bases.
66
218330
3340
в результате чего наблюдаются лишние или недостающие основания.
03:41
The resulting gene is often unusable and turned off.
67
221670
4160
Образуемый ген часто оказывается более непригодным и отключается.
03:45
However, if scientists add a separate sequence of template DNA
68
225830
4572
Но если учёные добавят отдельную последовательность матричной ДНК
03:50
to their CRISPR cocktail,
69
230402
1670
в смесь CRISPR,
03:52
cellular proteins can perform a different DNA repair process,
70
232072
4210
клеточные белки смогут выполнить иной процесс репарации ДНК,
03:56
called homology directed repair.
71
236282
2580
а именно гомологичную репарацию.
03:58
This template DNA is used as a blueprint to guide the rebuilding process,
72
238862
4470
Эта матричная ДНК используется для руководства
04:03
repairing a defective gene
73
243332
1639
процессом репарации дефектного гена
04:04
or even inserting a completely new one.
74
244971
3470
или даже вставки нового гена.
04:08
The ability to fix DNA errors
75
248441
2085
Способность исправлять ошибки ДНК означает,
04:10
means that CRISPR could potentially create new treatments for diseases
76
250526
3860
что с помощью технологии CRISPR
мы можем разработать новые методы лечения заболеваний,
04:14
linked to specific genetic errors, like cystic fibrosis or sickle cell anemia.
77
254386
4790
являющихся результатом генетических ошибок,
например кистозного фиброза или серповидноклеточной анемии.
04:19
And since it’s not limited to humans,
78
259176
1780
И поскольку область её применения не ограничивается человеком,
04:20
the applications are almost endless.
79
260956
2940
то и возможности почти беспредельны.
04:23
CRISPR could create plants that yield larger fruit,
80
263896
3530
С помощью CRISPR учёные могут создать
высокоурожайные растения,
04:27
mosquitoes that can’t transmit malaria,
81
267426
2660
комаров, которые не будут переносить малярийных паразитов,
04:30
or even reprogram drug-resistant cancer cells.
82
270086
3528
или даже перепрограммируют лекарственно-устойчивые раковые клетки.
04:33
It’s also a powerful tool for studying the genome,
83
273614
2780
CRISPR также является мощным инструментом изучения генома,
04:36
allowing scientists to watch what happens when genes are turned off
84
276394
3310
позволяющим учёным наблюдать за тем, что происходит в организме,
04:39
or changed within an organism.
85
279704
2500
когда гены отключаются или изменяются.
04:42
CRISPR isn’t perfect yet.
86
282204
1900
Метод CRISPR пока далёк от совершенства.
04:44
It doesn’t always make just the intended changes,
87
284104
3470
При его использовании могут случаться и непреднамеренные изменения,
04:47
and since it’s difficult to predict the long-term implications of a CRISPR edit,
88
287574
4510
и, поскольку бывает трудно предсказать долгосрочные последствия метода CRISPR,
04:52
this technology raises big ethical questions.
89
292084
3605
использование этой технологии требует решения важных этических вопросов.
04:55
It’s up to us to decide the best course forward
90
295689
2670
Именно нам предстоит определить дальнейшую судьбу метода CRISPR,
04:58
as CRISPR leaves single-celled organisms behind
91
298359
3480
вышедшего за пределы иммунной системы одноклеточных организмов
05:01
and heads into labs, farms, hospitals,
92
301839
4270
и проникшего к нам в лаборатории, фермы, больницы
05:06
and organisms around the world.
93
306109
3078
и организмы по всему миру.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7