A brief history of the devil - Brian A. Pavlac

1,582,710 views ・ 2021-03-30

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sabela Giraudier Reviewer: Xusto Rodriguez
00:06
Satan, the beast crunching sinners’ bones in his subterranean lair.
0
6871
5542
Satanás, a besta que mastiga os ósos dos pecadores na súa gorida subterránea.
00:12
Lucifer, the fallen angel raging against the established order.
1
12413
4916
Lucifer, o anxo caído furioso contra a orde establecida.
00:17
Mephistopheles, the trickster striking deals with unsuspecting humans.
2
17704
5709
Mefistófeles, o enganador que fai tratos con humanos desprevidos.
00:24
These three divergent devils are all based on Satan of the Old Testament,
3
24246
5917
Estes tres diaños diferentes baséanse no Satán do Antigo Testamento,
00:30
an angelic member of God’s court who torments Job in the Book of Job.
4
30163
5124
un membro anxélico da corte de Deus que atormenta a Xob no Libro de Xob.
00:35
But unlike any of these literary devils,
5
35871
3125
Pero ao contrario que estes diaños literarios,
00:38
the Satan of the Bible was a relatively minor character,
6
38996
4083
o Satán da Biblia foi un personaxe relativamente secundario,
00:43
with scant information about his deeds or appearance.
7
43079
4000
con escasa información sobre as súas fazañas ou a súa aparencia.
00:47
So how did he become the ultimate antagonist, with so many different forms?
8
47079
5750
Entón, como pasou a ser o antagonista definitivo, con tantas formas distintas?
00:53
In the New Testament, Satan saw a little more action:
9
53912
4250
No Novo Testamento, Satán tivo un pouco máis de acción:
00:58
tempting Jesus, using demons to possess people,
10
58162
3667
tentando a Xesús, utilizando demos para posuír á xente
01:01
and finally appearing as a giant dragon who is cast into hell.
11
61829
5250
e finalmente aparecendo como un dragón xigante que é guindado ao inferno.
01:07
This last image particularly inspired medieval artists and writers,
12
67788
5500
Esta última imaxe inspirou en especial a artistas e escritores medievais,
01:13
who depicted a scaled, shaggy-furred creature with overgrown toenails.
13
73288
5333
que representaban unha criatura peluda, con escamas e longas gadoupas nos pés.
01:19
In Michael Pacher’s painting of St. Augustine and the Devil,
14
79288
3833
Na pintura de Michael Pacher de Santo Agostiño e o Demo,
01:23
the devil appears as an upright lizard—
15
83121
3125
o diaño aparece como un lagarto ergueito
01:26
with a second miniature face glinting on his rear and.
16
86246
4250
cunha segunda cara diminuta escintilando no seu traseiro.
01:31
The epitome of these monster Satans
17
91454
2709
O epítome destes Satáns monstrosos
01:34
appeared in Italian poet Dante Alighieri’s “Inferno.”
18
94163
4666
apareceu no “Inferno”, escrito polo poeta italiano Dante Alighieri.
01:39
Encased in the ninth circle of hell,
19
99579
2750
Encerrado no noveno círculo do inferno,
01:42
Dante’s Satan is a three-headed, bat-winged behemoth who feasts on sinners.
20
102329
6125
O Satán de Dante é un titán de 3 cabezas con ás de morcego que devora pecadores.
01:48
But he’s also an object of pity:
21
108454
3125
Pero el é tamén un obxecto de lástima:
01:51
powerless as the panicked beating of his wings
22
111579
3125
impotente como o espantoso bater das súas ás
01:54
only encases him further in ice.
23
114704
3250
que só o encerran máis en xeo.
01:57
The poem’s protagonist escapes from hell by clambering over Satan’s body,
24
117954
5417
O protagonista do poema escapa do inferno aganchando sobre o corpo de Satán,
02:03
and feels both disgust and sympathy for the trapped beast—
25
123371
5125
e sente tanto noxo como simpatía pola besta atrapada,
02:08
prompting the reader to consider the pain of doing evil.
26
128496
4125
pedíndolle ao lector que considere a dor de facer o mal.
02:13
By the Renaissance, the devil started to assume a more human form.
27
133621
5042
Durante o Renacemento, o diaño comezou a asumir unha forma máis humana.
02:18
Artists painted him as a man with cloven hooves and curling horns
28
138663
4875
Os artistas pintárono como un home con pezuños fendidos e cornos revirados,
02:23
inspired by Pan, the Greek god of the wild.
29
143538
3291
inspirados por Pan, o deus grego do mundo salvaxe.
02:27
In his 1667 masterpiece “Paradise Lost,”
30
147579
3792
Na súa obra maestra “O Paraíso Perdido”, de 1667,
02:31
English poet John Milton depicted the devil as Lucifer,
31
151371
4500
o poeta inglés John Milton representou o diaño como Lucifer,
02:35
an angel who started a rebellion on the grounds that God is too powerful.
32
155871
4750
un anxo que empezou unha rebelión alegando que Deus era demasiado poderoso.
02:41
Kicked out of heaven, this charismatic rebel becomes Satan,
33
161246
4333
Expulsado do ceo, este carismático rebelde converteuse en Satán
02:45
and declares that he’d rather rule in hell than serve in heaven.
34
165579
4625
e declarou que dirixiría o inferno antes que servir ao ceo.
02:50
Milton’s take inspired numerous depictions of Lucifer as an ambiguous figure,
35
170996
5750
Milton inspirou numerosas representacións de Lucifer como unha figura ambigua,
02:56
rather than a purely evil one.
36
176746
2167
antes ca un diaño puro.
02:59
Milton’s Lucifer later became an iconic character for the Romantics of the 1800s,
37
179579
6250
Para os románticos do 1800, o Lucifer de Milton foi un personaxe icónico,
03:05
who saw him as a hero who defied higher power in pursuit of essential truths,
38
185829
6250
o heroe que desafiou o maior poder en busca de verdades esenciais,
03:12
with tragic consequences.
39
192079
2250
con tráxicas consecuencias.
03:15
Meanwhile, in the German legend of Doctor Faust,
40
195246
3167
No entanto, na lenda alemá do Doutor Fausto,
03:18
which dates to the 16th century,
41
198413
2458
que data do século XVI,
03:20
we get a look at what happens when the devil comes to Earth.
42
200871
3333
botámoslle unha ollada ao que acontece cando o diaño chega á Terra.
03:25
Faust, a dissatisfied scholar,
43
205079
2709
Fausto, un erudito instatisfeito,
03:27
pledges his soul to the devil in exchange for bottomless pleasure.
44
207788
4416
promételle a súa alma ao diaño en troques do pracer eterno.
03:32
With the help of the devil’s messenger Mephistopheles,
45
212913
3333
Coa axuda do mensaxeiro do diaño, Mefistófeles,
03:36
Faust quickly seizes women, power, and money—
46
216246
3917
Fausto apodérase rapidamente de mulleres, poder e diñeiro,
03:40
only to fall into the eternal fires of hell.
47
220163
3458
tan só para caer nas eternas lapas do inferno.
03:44
Later versions of the story show Mephistopheles in different lights.
48
224788
4333
Versións máis tardías da historia mostran a Mefistófeles desde distintos puntos.
03:49
In Christopher Marlowe's account,
49
229121
1750
No relato de Christopher Marlowe,
03:50
a cynical Doctor Faustus is happy to strike a deal with Mephistopheles.
50
230871
5000
un cínico doutor Fausto está feliz de chegar a un trato con Mefistófeles.
03:55
In Johann Wolfgang van Goethe’s version,
51
235871
2583
Na versión de Johann Wolfgang van Goethe,
03:58
Mephistopheles tricks Faust into a grisly deal.
52
238454
4209
Mefistófeles engana a Fausto cun trato terrible.
04:02
Today, a Faustian bargain refers to a trade that sacrifices integrity
53
242663
6000
Hoxe, un pacto fáustico (ou “pacto co diaño”)
fai referencia a un negocio que sacrifica a integridade
04:08
for short-term gains.
54
248663
1958
para obter beneficios a curto prazo.
04:11
In stagings of Goethe’s play,
55
251329
2209
Nas escenificacións do drama de Goethe,
04:13
Mephistopheles appeared in red tights and cape.
56
253538
3333
Mefistófeles aparecía cunha capa e mallas vermellas.
04:17
This version of the devil was often played as a charming trickster—
57
257329
4542
Esta versión do diaño foi a miúdo representada como un enganador,
04:21
one that eventually paraded through comic books,
58
261871
2833
unha que acababa desfilando por cómics,
04:24
advertising, and film in his red suit.
59
264704
3750
publicidade e películas, vestido co seu traxe vermello.
04:28
These three takes on the devil are just the tip of the iceberg:
60
268704
4750
Estas tres imaxes do diaño son só a punta do iceberg:
04:33
the devil continues to stalk the public imagination to this day,
61
273496
4500
o diaño segue acosando o imaxinario colectivo ata hoxe,
04:38
tempting artists of all kinds to render him
62
278038
3666
tentando a artistas de todo tipo a renderlle homenaxe
04:41
according to new and fantastical visions.
63
281704
3542
segundo novas e fantásticas visións.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7