A brief history of the devil - Brian A. Pavlac

1,641,399 views ・ 2021-03-30

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Schelbert Lektorat: Samridh Aggarwal
00:06
Satan, the beast crunching sinners’ bones in his subterranean lair.
0
6871
5542
Satan - das Monster, das in der Hölle die Knochen der Sünder zermalmt.
00:12
Lucifer, the fallen angel raging against the established order.
1
12413
4916
Luzifer - der gefallene Engel, der gegen die bewährte Ordnung tobt.
00:17
Mephistopheles, the trickster striking deals with unsuspecting humans.
2
17704
5709
Mephistopheles (Mephisto) der Schwindler, der mit ahnungslosen Leuten Pakte eingeht.
00:24
These three divergent devils are all based on Satan of the Old Testament,
3
24246
5917
Diese drei ungleichen Teufel stammen alle von Satan aus dem Alten Testament,
00:30
an angelic member of God’s court who torments Job in the Book of Job.
4
30163
5124
nach dem Buch Hiob ist Satan der Engel, welcher Hiob quält.
00:35
But unlike any of these literary devils,
5
35871
3125
Im Gegensatz zu den literarischen Teufeln
00:38
the Satan of the Bible was a relatively minor character,
6
38996
4083
ist der Satan aus der Bibel ein eher zweitrangiger Charakter
00:43
with scant information about his deeds or appearance.
7
43079
4000
mit wenig Informationen über seine Taten oder sein Aussehen.
00:47
So how did he become the ultimate antagonist, with so many different forms?
8
47079
5750
Wie wird er zum ultimativen Widersacher mit so unterschiedlichen Gestalten?
00:53
In the New Testament, Satan saw a little more action:
9
53912
4250
Im Neuen Testament handelt Satan mehr:
00:58
tempting Jesus, using demons to possess people,
10
58162
3667
er führt Jesus in Versuchung, benutzt Dämonen um Leute zu besessen,
01:01
and finally appearing as a giant dragon who is cast into hell.
11
61829
5250
und erscheint als Riesendrachen, der in die Hölle verbannt wird.
01:07
This last image particularly inspired medieval artists and writers,
12
67788
5500
Diese letzte Darstellung inspiriert mittelalterliche Künstler und Verfasser,
01:13
who depicted a scaled, shaggy-furred creature with overgrown toenails.
13
73288
5333
welche eine schuppige, zottelige Kreatur mit langen Zehennägeln beschreiben.
Michael Pachers Bild “Der Teufel weist dem hl. Augustinus das Buch der Laster vor”
01:19
In Michael Pacher’s painting of St. Augustine and the Devil,
14
79288
3833
01:23
the devil appears as an upright lizard—
15
83121
3125
Der Teufel präsentiert sich als aufrechtstehende Echse
01:26
with a second miniature face glinting on his rear and.
16
86246
4250
mit einem kleinen Gesicht, welches von seinem Hinterteil blinzelt.
01:31
The epitome of these monster Satans
17
91454
2709
Der Inbegriff dieser monströsen Satanen
01:34
appeared in Italian poet Dante Alighieri’s “Inferno.”
18
94163
4666
erscheint in “Inferno” des italienischen Schriftstellers Dante Alighieri.
01:39
Encased in the ninth circle of hell,
19
99579
2750
Inmitten des neunten Kreises
01:42
Dante’s Satan is a three-headed, bat-winged behemoth who feasts on sinners.
20
102329
6125
ist Dantes Satan ein dreiköpfiges Ungetüm mit Feldermausflügeln, das Sünder frisst.
01:48
But he’s also an object of pity:
21
108454
3125
Aber er ist auch bedauernswürdig:
01:51
powerless as the panicked beating of his wings
22
111579
3125
Machtlos, da ihn das panische Schlagen seiner Flügel
01:54
only encases him further in ice.
23
114704
3250
nur noch mehr ins Eis einschliesst.
01:57
The poem’s protagonist escapes from hell by clambering over Satan’s body,
24
117954
5417
Im Gedicht entflieht der Held der Hölle indem sie über Satans Körper klettert,
dabei empfindet er für das gefangene Biest beides: Abscheu und Mitgefühl,
02:03
and feels both disgust and sympathy for the trapped beast—
25
123371
5125
was den Leser zur Überlegung anreizt, dass böse Taten Schmerzen verursachen.
02:08
prompting the reader to consider the pain of doing evil.
26
128496
4125
02:13
By the Renaissance, the devil started to assume a more human form.
27
133621
5042
Während der Renaissance beginnt der Teufel eine menschliche Gestalt anzunehmen.
02:18
Artists painted him as a man with cloven hooves and curling horns
28
138663
4875
Künstler zeichnen ihn als Mann mit gespaltenen Hufen und gewundenen Hörner,
02:23
inspired by Pan, the Greek god of the wild.
29
143538
3291
inspiriert von Pan, dem griechischen Gott der Hirten.
02:27
In his 1667 masterpiece “Paradise Lost,”
30
147579
3792
In seinem Werk “Das verlorene Paradies” des englischen Dichter John Milton,
02:31
English poet John Milton depicted the devil as Lucifer,
31
151371
4500
wird der Teufel als Luzifer beschrieben,
02:35
an angel who started a rebellion on the grounds that God is too powerful.
32
155871
4750
ein Engel, der einen Aufstand beginnt, weil Gott zu mächtig ist.
02:41
Kicked out of heaven, this charismatic rebel becomes Satan,
33
161246
4333
Vom Himmel verbannt, wird zum charismatischen Rebellen: Satan,
02:45
and declares that he’d rather rule in hell than serve in heaven.
34
165579
4625
der verkündet, dass er lieber in der Hölle regiert, als Gott im Himmel zu dienen.
02:50
Milton’s take inspired numerous depictions of Lucifer as an ambiguous figure,
35
170996
5750
Miltons Schilderung inspiriert unzählige Darstellungen eines ehrgeizigen Luzifers,
02:56
rather than a purely evil one.
36
176746
2167
anstatt eines absolut bösen Charakters.
02:59
Milton’s Lucifer later became an iconic character for the Romantics of the 1800s,
37
179579
6250
Miltons Luzifer wird während der Romanik des 19. Jahrhunderts zum Kultcharakter.
03:05
who saw him as a hero who defied higher power in pursuit of essential truths,
38
185829
6250
Der Held auf der Suche nach Wahrheit, der sich der höheren Macht widersetzt,
03:12
with tragic consequences.
39
192079
2250
mit tragischen Konsequenzen, allerdings.
03:15
Meanwhile, in the German legend of Doctor Faust,
40
195246
3167
In der deutschen Legende des Doktor Faust
03:18
which dates to the 16th century,
41
198413
2458
welche aus dem 16. Jahrhundert stammt,
03:20
we get a look at what happens when the devil comes to Earth.
42
200871
3333
entdecken wir was passiert, wenn der Teufel zur Erde kommt.
03:25
Faust, a dissatisfied scholar,
43
205079
2709
Faust ist ein unzufriedener Gelehrter,
03:27
pledges his soul to the devil in exchange for bottomless pleasure.
44
207788
4416
der einen Pakt mit dem Teufel macht und seine Seele für zahllose Freuden tauscht.
03:32
With the help of the devil’s messenger Mephistopheles,
45
212913
3333
Mit der Hilfe des Teufelsboten, Mephisto,
03:36
Faust quickly seizes women, power, and money—
46
216246
3917
bemächtigt sich Faust rasch Frauen, Macht und Geld,
03:40
only to fall into the eternal fires of hell.
47
220163
3458
nur um dann ins unendliche Fegefeuer zu fallen.
03:44
Later versions of the story show Mephistopheles in different lights.
48
224788
4333
Spätere Versionen dieser Geschichte zeigen Mephisto in einem anderen Licht.
03:49
In Christopher Marlowe's account,
49
229121
1750
In Christopher Marlowes Darstellung
03:50
a cynical Doctor Faustus is happy to strike a deal with Mephistopheles.
50
230871
5000
ist der bittere Doktor Faust froh, einen Pakt mit Mephisto zu schließen.
03:55
In Johann Wolfgang van Goethe’s version,
51
235871
2583
In Johann Wolfang von Goethes Version
03:58
Mephistopheles tricks Faust into a grisly deal.
52
238454
4209
täuscht Mephisto Faust mit einem schrecklichen Handel.
04:02
Today, a Faustian bargain refers to a trade that sacrifices integrity
53
242663
6000
Heute steht Fausts Teufelspakt für den Verlust von Achtung
04:08
for short-term gains.
54
248663
1958
im Gegenzug eines kurzfristigen Gewinnes.
04:11
In stagings of Goethe’s play,
55
251329
2209
Bei Aufführungen von Goethes Stück
04:13
Mephistopheles appeared in red tights and cape.
56
253538
3333
erscheint Mephisto in engen, roten Hosen und rotem Mantel.
04:17
This version of the devil was often played as a charming trickster—
57
257329
4542
Diese Version des Teufels wird oft als charmanter Schwindler dargestellt,
04:21
one that eventually paraded through comic books,
58
261871
2833
welcher letztendlich auch in Komikbücher,
04:24
advertising, and film in his red suit.
59
264704
3750
Werbung und Filmen mit rotem Kostüm auftaucht.
04:28
These three takes on the devil are just the tip of the iceberg:
60
268704
4750
Diese drei Darstellungen des Teufels sind nur die Spitze des Eisbergs.
04:33
the devil continues to stalk the public imagination to this day,
61
273496
4500
Bis heute sucht der Teufel die Fantasie der Leute heim,
04:38
tempting artists of all kinds to render him
62
278038
3666
bringt Künstler jeder Art dazu
04:41
according to new and fantastical visions.
63
281704
3542
den Teufel in neuen und fantastischen Visionen darzustellen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7