How a concubine became the ruler of Egypt - Abdallah Ewis

1,215,591 views ・ 2021-09-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sandra Ro Relecteur: eric vautier
00:07
The year is 1249 CE.
0
7704
2500
Nous sommes en 1249 avant JC.
00:10
The French King Louis IX is sailing the Nile,
1
10704
3459
Le roi français Louis IX navigue sur le Nil,
00:14
threatening to overthrow the Egyptian sultan and capture Egypt.
2
14163
3958
menaçant de renverser le sultan égyptien et de s’emparer de l’Égypte.
00:18
Egypt’s army commanders ask the sultan’s wife, Shajar Al-Durr,
3
18704
4459
Les commandants égyptiens demandent à la femme du sultan, Shajar Al-Durr,
00:23
to report this news to the sultan, who has been injured in battle.
4
23163
4166
d’annoncer cette nouvelle au sultan, qui a été blessé au combat.
00:27
But they don’t know the truth:
5
27704
2000
Mais ils ne connaissent pas la vérité :
00:29
the sultan is already dead,
6
29704
1667
le sultan est déjà mort,
00:31
and Shajar Al-Durr is secretly ruling in his stead.
7
31746
2791
et Shajar Al-Durr règne secrètement à sa place.
00:35
Born around 1220 CE, Shajar Al-Durr, whose name means “tree of pearls,”
8
35454
5958
Née vers 1220 avant JC, Shajar-Al-Durr, dont le nom signifie « arbre de perles »,
00:41
was sold into slavery.
9
41412
1667
a été vendue comme esclave.
00:43
This was a common fate for Christian children from Turkic countries like her.
10
43162
4459
Dans les pays turcs, c’était très commun pour les enfants chrétiens comme elle.
00:47
Enslaved boys, or mamaleek, were trained to be elite military personnel
11
47996
5375
Les garçons, ou mamaleek, étaient formés pour devenir des militaires d’élite
00:53
serving the Egyptian Sultanate,
12
53371
2166
au service du sultanat égyptien,
00:55
while enslaved girls were forced to become concubines.
13
55537
3167
tandis que les filles étaient forcées de devenir des concubines.
00:59
As a teenager, Shajar Al-Durr became a concubine
14
59121
3166
À l’adolescence, Shajar Al-Durr est devenue la concubine
01:02
to the son of the Egyptian sultan, As-Salih Ayyub.
15
62287
3292
du fils du sultan égyptien, As-Salih Ayyub.
01:05
They had a son named Khalil who died in infancy,
16
65954
2709
Ils ont eu un fils appelé Khalil, qui est mort jeune,
01:08
and As-Salih freed her so he could court her formally.
17
68663
2916
et As-Salih la libéra pour la courtiser officiellement.
01:11
As-Salih became sultan, and he and Shajar Al-Durr married.
18
71579
4125
As-Salih devint sultan et il épousa Shajar Al-Durr.
01:15
When As-Salih died in the middle of the conflict with the crusaders,
19
75704
3459
Quand As-Salih décéda pendant le conflit avec les Croisés,
01:19
Shajar Al-Durr knew King Louis IX had already succeeded
20
79163
3333
Shajar Al-Durr savait que le roi Louis IX était déjà parvenu
01:22
in conquering important Egyptian port cities.
21
82496
2833
à conquérir d’importantes villes portuaires égyptiennes.
01:25
Fearing that her husband’s death would threaten the army’s morale,
22
85663
3291
Craignant que la mort de son époux menace le moral de son armée,
01:28
she decided to keep it a secret.
23
88954
1959
elle décida de la garder secrète.
01:31
To conceal his death, she had food brought to his tent,
24
91204
3625
Pour cacher sa mort, elle faisait apporter de la nourriture dans sa tente,
01:34
and forged his signature on decrees to govern the sultanate
25
94829
3459
et imitait sa signature sur les décrets pour gouverner le sultanat
01:38
and advise military commanders.
26
98288
2083
et conseiller les commandants militaires.
01:40
When the crusaders attacked the Egyptian city of Al-Mansurah,
27
100871
3542
Quand les Croisés attaquèrent la ville égyptienne d’Al Mansoura,
01:44
Egyptian soldiers ambushed the crusaders and took the French king hostage.
28
104413
4375
les soldats égyptiens les piégèrent et prirent le roi français en otage.
01:48
Meanwhile, the truth about the sultan’s death began to leak.
29
108788
3708
Pendant ce temps, la vérité sur la mort du sultan commença à fuiter.
01:52
Shajar Al-Durr invited her late husband’s son with another woman
30
112579
4000
Shajar Al-Durr invita le fils que son défunt mari a eu avec une autre,
01:56
to claim the title of sultan.
31
116579
1875
pour prétendre au titre de sultan.
01:58
At first, both she and her mamaleek advisers supported
32
118829
3667
Au début, elle ainsi que ses conseillers mamaleeks soutenaient
02:02
her stepson’s claim to the throne.
33
122496
2208
la prétention au trône de son beau-fils.
02:04
But then he began threatening to exile her and kill the mamaleek,
34
124704
4459
Mais il commença à la menacer de l’exiler et de tuer les mamaleeks,
02:09
making wild accusations about them.
35
129163
2250
lançant de fausses accusations envers eux.
02:11
The mamaleek had served Shajar Al-Durr’s husband before her,
36
131913
3250
Les mamaleeks avaient servi son mari avant elle
02:15
and seen her capable rule so far.
37
135163
2125
et avaient vu sa capacité à gouverner.
02:17
They thought she would make a better ruler than the unpredictable prince,
38
137704
3584
Selon eux, elle serait une meilleure dirigeante que l’imprévisible prince,
02:21
and conspired with her to assassinate him.
39
141288
2250
et conspirèrent avec elle pour l’assassiner.
02:24
In May of 1250, with the support of the mamaleek military,
40
144038
4166
En mai 1250, avec le soutien des soldats mamaleeks,
02:28
Shajar Al-Durr was inaugurated as Sultana of Egypt.
41
148204
3167
Shajar Al-Durr fut investie en tant que Sultane d’Égypte.
02:31
Days later, she negotiated the ransom of the French king and his army
42
151538
4333
Des jours après, elle négocia la rançon du roi français et de son armée
02:35
in exchange for an enormous sum of money
43
155871
2500
en échange d’une grosse somme d’argent
02:38
and the surrender of the occupied port city.
44
158371
2333
et la capitulation de la ville portuaire occupée.
02:40
In spite of her success leading Egypt through this military crisis,
45
160954
4000
Malgré son succès à diriger l’Égypte pendant cette crise militaire,
02:44
she had to work to cement her credibility in the eyes of the public.
46
164954
3792
elle a dû travailler pour consolider sa crédibilité aux yeux du public.
02:49
As a formerly enslaved person,
47
169038
1833
En tant qu’ancienne esclave,
02:50
her rise to power wasn’t linked to royal ancestry,
48
170871
3250
sa montée au pouvoir n’était pas liée à une ascendance royale,
02:54
while as a woman, societal restrictions prevented her
49
174204
3542
tandis qu’en tant que femme, les restrictions sociétales l’empêchaient
02:57
from participating in many of the events a sultan would typically attend.
50
177746
4083
de participer à de nombreux événements auxquels un sultan assisterait.
03:01
To increase her visibility and solidify her claim to the throne,
51
181829
3584
Pour augmenter sa visibilité et solidifier sa prétention au trône,
03:05
she constructed a public mausoleum for her husband,
52
185413
2916
elle construisit un mausolée public pour son mari,
03:08
issued the currency under her name, and signed decrees as Walidat Khalil,
53
188329
5542
battit monnaie sous son nom, et signa des décrets en tant que Walidat Khalil,
03:13
the mother of Khalil.
54
193871
1542
la mère de Khalil.
03:15
Unfortunately, the sultanate’s premier religious authority,
55
195621
3458
Malheureusement, la première autorité religieuse du sultanat,
03:19
the caliph of Baghdad, still objected to having a woman rule.
56
199079
4042
le calife de Bagdad, s’opposait toujours à ce qu’une femme gouverne.
03:23
Under threat of revolt,
57
203329
1417
Sous la menace d’une révolte,
03:24
Shajar Al-Durr married on the condition
58
204746
2167
elle se maria à la condition que
03:26
that her new husband must divorce his first wife.
59
206913
2958
son nouveau mari divorce de sa première femme.
03:30
Shajar Al-Durr intended to maintain her status as supreme ruler.
60
210163
4041
Shajar Al-Durr avait l’intention de garder son statut de dirigeant suprême.
03:34
Her new husband threatened to undermine her rule
61
214496
2833
Son nouvel époux menaçait de discréditer son règne
03:37
by arranging a political marriage between himself and a princess from Mosul.
62
217329
4417
en organisant un mariage politique entre lui et une princesse de Mossoul.
03:41
So Shajar Al-Durr ordered his assassination.
63
221913
2541
Shajar Al-Durr ordonna donc son assassinat.
03:44
The news reached his first wife,
64
224621
1750
Sa première femme apprit la nouvelle
03:46
who successfully plotted to murder the Sultana.
65
226371
2792
et complota, avec succès, pour assassiner la Sultane.
03:49
Shajar Al-Durr’s killers threw her body from the Cairo citadel.
66
229329
3584
Ses tueurs jetèrent son corps depuis la citadelle du Caire.
03:54
Shajar Al-Durr left no personal writings, but her legacy was lasting.
67
234329
3959
Elle n’a laissé aucun écrit personnel, mais son héritage a été durable.
03:58
Before her death, she built her own mausoleum
68
238288
3083
Avant sa mort, elle avait construit son propre mausolée
04:01
with a madrasa, garden, public shower, and palace,
69
241371
4042
avec une madrassa, un jardin, des douches publiques, et un palais,
04:05
decorated with her signature tree of pearls
70
245413
2708
décorés avec son signe distinctif, l’arbre de perles,
04:08
to remind Egyptians who made it.
71
248121
2458
pour rappeler aux Égyptiens qui l’avait fait.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7