3 tips on how to study effectively

3,054,262 views ・ 2023-10-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: EloĂŻse Delarue Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
During their training,
0
7253
1251
Lors de leur formation,
00:08
medical residents learn countless techniques, surgeries, and procedures
1
8504
4505
les internes apprennent d’innombrables techniques, chirurgies et procĂ©dures
00:13
which they’ll later use to save lives.
2
13009
2335
qu’ils utiliseront plus tard pour sauver des vies.
00:15
Being able to remember these skills
3
15470
2377
Être capable de se souvenir de ces compĂ©tences
00:17
can quite literally be a matter of life and death.
4
17847
2920
peut littĂ©ralement ĂȘtre une question de vie ou de mort.
00:20
With this in mind, a 2006 research study took a class of surgical residents
5
20892
5505
C’est pourquoi en 2006, une Ă©tude a pris une classe d’internes en chirurgie
00:26
learning to suture arteries and split them into two groups.
6
26397
3921
qui apprenaient à suturer des artÚres et les a répartis en deux groupes.
00:30
Each received the same study materials,
7
30443
2628
Chaque groupe a reçu les mĂȘmes supports d’étude,
00:33
but one group implemented a small change in how they studied them.
8
33071
4379
mais un groupe a légÚrement changé la maniÚre de les étudier.
00:37
And when tested one month later,
9
37658
2086
Un mois plus tard, lorsqu’ils ont Ă©tĂ© testĂ©s,
00:39
this group performed the surgeries significantly better
10
39744
3920
ce groupe a nettement mieux effectué les interventions chirurgicales
00:43
than the other residents.
11
43664
1752
que les autres internes.
00:45
We’ll discuss the secret to that group’s success,
12
45500
2919
Nous discuterons du secret de la réussite de ce groupe,
00:48
along with two other highly effective study techniques
13
48419
3462
ainsi que de deux autres techniques d’étude trĂšs efficaces
00:51
which can be applied both in and out of the classroom.
14
51881
3253
qui peuvent ĂȘtre appliquĂ©es Ă  la fois dans et en dehors de la classe
00:55
But to understand why these methods work,
15
55468
2461
Mais pour comprendre pourquoi elles fonctionnent,
00:57
let's first unpack how the brain learns and stores information.
16
57929
4713
examinons d'abord comment le cerveau apprend et stocke les informations.
01:02
Say you're trying to memorize the anatomy of the heart.
17
62975
3295
Supposons que vous essayiez de mĂ©moriser l’anatomie du cƓur.
01:06
When you’re introduced to a new concept,
18
66270
2294
Lorsque vous découvrez un nouveau concept,
01:08
the memory is temporarily encoded in groups of neurons
19
68564
3921
la mémoire est temporairement codée dans des groupes de neurones
01:12
in a brain area called the hippocampus.
20
72485
2544
situés dans une zone du cerveau appelée hippocampe.
01:15
As you continue to learn about workings of the heart
21
75363
2753
À force d’apprendre le fonctionnement du cƓur
01:18
in class or study its chambers for an exam,
22
78116
3294
en classe ou d’étudier ses cavitĂ©s en vue d’un examen,
01:21
you reactivate these same neurons.
23
81494
2711
vous rĂ©activez ces mĂȘmes neurones.
01:24
This repeated firing strengthens the connections between the cells,
24
84247
4421
Ce déclenchement répété renforce les connexions entre les cellules,
01:28
stabilizing the memory.
25
88668
1710
stabilisant ainsi la mémoire.
01:30
Gradually, the knowledge of heart anatomy is stored long-term,
26
90670
4129
Vos connaissances de l’anatomie cardiaque sont stockĂ©es graduellement Ă  long terme,
01:34
which involves another brain area known as the neocortex.
27
94799
4338
ce qui implique une autre zone du cerveau, le néocortex.
01:39
How information is transferred from short-term to long-term storage
28
99345
4505
On ne comprend pas encore totalement le passage des informations
01:43
is still not completely understood,
29
103850
2419
de la mémoire à court terme à la mémoire à long-terme,
01:46
but it’s thought to happen in between study sessions
30
106269
3003
mais on pense qu’il se produit entre les sessions d’étude
01:49
and perhaps most crucially during sleep.
31
109272
2878
et peut-ĂȘtre surtout pendant le sommeil.
01:52
Here the new knowledge is integrated with other related concepts you already know,
32
112400
4880
Les nouvelles connaissances sont ajoutées aux concepts que vous connaissez déjà,
01:57
such as how to measure heart rate, or the anatomy of other organs.
33
117280
4462
comme la mesure de la frĂ©quence cardiaque ou l’anatomie d’autres organes.
02:02
And the process doesn’t end there.
34
122160
2252
Et le processus ne s'arrĂȘte pas lĂ .
02:04
Each time you recall heart anatomy, you reactivate the long-term memory,
35
124412
4671
Chaque fois que vous rĂ©visez l’anatomie du cƓur,
la mémoire à long-terme se réactive,
02:09
which makes it susceptible to change.
36
129250
2252
ce qui la rend susceptible de changer.
02:11
The knowledge can be updated, strengthened,
37
131502
2461
Les connaissances peuvent ĂȘtre mises Ă  jour,
02:13
and reintegrated with other pieces of information.
38
133963
3462
renforcĂ©es et rĂ©intĂ©grĂ©es Ă  d’autres informations.
02:17
This is where our first study technique comes in.
39
137717
2919
C’est lĂ  qu’intervient notre premiĂšre technique d’étude.
02:20
Testing yourself with flashcards and quizzes
40
140970
3045
Se tester à l’aide de flashcards et de questionnaires
02:24
forces you to actively retrieve knowledge,
41
144015
2752
vous oblige à récupérer activement des connaissances,
02:26
which updates and strengthens the memory.
42
146767
2503
ce qui actualise et renforce la mémoire.
02:29
Students often prefer other study methods,
43
149645
2878
Les Ă©tudiants prĂ©fĂšrent souvent d’autres mĂ©thodes d’étude,
02:32
like rereading textbooks and highlighting notes.
44
152523
3003
comme relire des manuels et surligner des notes.
02:35
But these practices can generate a false sense of competence,
45
155526
4046
Mais ces pratiques peuvent générer un faux sentiment de compétence,
02:39
since the information is right in front of you.
46
159572
2461
puisque l’information se trouve juste devant vous.
02:42
Testing yourself, however,
47
162116
1627
Cependant, se tester
02:43
allows you to more accurately gauge what you actually know.
48
163743
3712
permet d’évaluer avec plus de prĂ©cision ce que vous savez rĂ©ellement.
02:47
But what if, while doing this, you can’t remember the answers?
49
167663
3796
Et si, en faisant ça, vous ne vous souvenez pas des réponses ?
02:51
Not to worry—
50
171709
1043
Pas d’inquiĂ©tude,
02:52
making mistakes can actually improve learning in the long term.
51
172835
4338
faire des erreurs peut en fait amĂ©liorer l’apprentissage Ă  long terme.
02:57
It’s theorized that as you rack your brain for the answer,
52
177298
3545
on estime que quand vous vous creusez les méninges pour trouver la réponse,
03:00
you activate relevant pieces of knowledge.
53
180843
2628
vous activez des connaissances utiles.
03:03
Then, when the correct answer is later revealed,
54
183512
2795
Ensuite, lorsque vous verrez plus tard la bonne réponse,
03:06
the brain can better integrate this information with what you already know.
55
186307
3962
le cerveau pourra mieux intégrer ces informations à ce que vous savez déjà.
03:10
Our second technique builds on the first.
56
190603
2753
Notre deuxiùme technique s’appuie sur la premiùre.
03:13
When using flashcards to study, it's best to mix the deck with multiple subjects.
57
193356
5297
Quand vous utilisez des flashcards, mélanger plusieurs sujets est préférable.
03:18
Interleaving, or mixing the concepts you focus on in a single session,
58
198653
4754
Le mĂ©lange des concepts essentiels au cours d’une mĂȘme session
03:23
can lead to better retention than practicing a single skill
59
203407
3838
peut conduire Ă  une meilleure assimilation que la pratique d’une seule compĂ©tence
03:27
or topic at a time.
60
207245
1626
ou d'un seul sujet Ă  la fois.
03:28
One hypothesis of why this works is that, similar to testing,
61
208913
4129
On peut supposer que cette méthode fonctionne,
comme pour les tests,
03:33
cycling through different subjects forces your brain to temporarily forget,
62
213042
4630
passer d’un sujet à l’autre oblige le cerveau à oublier temporairement,
03:37
then retrieve information, further strengthening the memory.
63
217672
3545
puis à rappeler des informations, renforçant ainsi la mémoire.
03:41
You may also find connections across the topics,
64
221259
3169
Vous pouvez Ă©galement trouver des liens entre les sujets
03:44
and better understand their differences.
65
224428
2294
et mieux comprendre leurs différences.
03:46
Now that you know how and what to study, our final technique concerns when.
66
226889
5297
Maintenant que vous savez comment et quoi Ă©tudier,
notre derniĂšre technique consiste Ă  savoir quand.
03:52
Spacing your review across multiple days
67
232812
3128
Espacer ses révisions sur plusieurs jours
03:55
allows for rest and sleep between sessions.
68
235940
3211
permet de vous reposer et de dormir entre les sessions.
03:59
While “offline,” the brain is actively at work,
69
239277
3670
Pendant qu’il est ” dĂ©connectĂ© “, le cerveau travaille activement,
04:02
storing and integrating knowledge in the neocortex.
70
242947
3503
stockant et intégrant des connaissances dans le néocortex.
04:06
So while cramming the night before the exam may seem logical—
71
246450
3754
Ainsi, mĂȘme si le bachotage la veille de l’examen peut sembler logique -
04:10
after all, won’t the material be fresh in your mind?—
72
250204
2878
aprĂšs tout, les connaissances seront fraĂźches dans votre esprit -
04:13
the information won’t stick around for the long term.
73
253082
3420
les informations ne seront pas conservées à long terme.
04:17
This brings us back to our medical residents.
74
257128
2878
Cela nous ramĂšne Ă  nos internes.
04:20
Both groups studied the surgery for the same amount of time.
75
260172
3379
Les deux groupes ont Ă©tudiĂ© la chirurgie pendant le mĂȘme laps de temps.
04:23
Yet one group’s training was crammed in a single day,
76
263551
3628
Pourtant, l’entraĂźnement d’un groupe s’est dĂ©roulĂ© en une seule journĂ©e,
04:27
while the other more successful group’s training was spread over four weeks.
77
267388
4421
tandis que l’autre groupe a mieux rĂ©ussi en l’étalant sur quatre semaines.
04:32
The reason all three of these study techniques work
78
272310
3003
Ces trois techniques d’étude fonctionnent
04:35
is because they’re designed with the brain in mind.
79
275313
2836
parce qu’elles sont conçues en pensant au cerveau.
04:38
They complement and reinforce the incredible way the brain works,
80
278274
4254
Elles complĂštent et renforcent
l’incroyable façon dont le cerveau fonctionne,
04:42
sorting through and storing the abundance of information
81
282528
3378
triant et stockant l’abondance d’informations
04:45
it’s fed day after day.
82
285906
1919
qu'il reçoit jour aprÚs jour.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7