Is soy bad for you? - Francesca Bot

595,141 views ・ 2022-03-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: E CK Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
In the 1930s, American industrialist Henry Ford had one overwhelming obsession:
0
7003
6048
Dans les années 1930, l’industriel américain Henry Ford
avait une obsession irrésistible :
00:13
soybeans.
1
13051
1167
les graines de soja.
00:14
He extracted their oil to make enamel for painting his cars.
2
14969
3253
Il en extrayait l’huile pour obtenir la laque de ses voitures.
00:18
He crushed them into powder to make plastic parts.
3
18222
3128
Il les réduisait en poudre pour fabriquer les pièces plastiques.
00:21
And he encouraged American farmers to grow as much of the plant as possible.
4
21350
4088
Il encourageait les fermiers américains à cultiver cette plante le plus possible.
Mais il ne se contentait pas de donner du soja aux machines.
00:25
But he wasn’t just feeding soy to machines.
5
25438
2586
À l’exposition universelle de Chicago, il présenta un menu autour du soja.
00:28
At the Chicago World’s Fair, he hosted a soy-centric feast.
6
28024
3879
00:31
The ingredient had been a staple in Asian cuisine for centuries,
7
31903
3211
C’était un ingrédient de base de la cuisine asiatique
depuis des siècles,
00:35
but Ford’s dinner— full of soy substitutes for dairy, meat and wheat—
8
35156
3587
mais avec du soja au lieu de produits laitiers, viande et blé,
00:38
took the integration of soy into food a step further.
9
38743
2627
le repas de Ford accéléra l’intégration du soja dans l’alimentation.
00:41
Today, soy is in so many foods that most people consume it every day
10
41662
4130
Aujourd’hui, le soja est présent dans tant d’aliments
que la plupart des gens en consomme tous les jours sans même le savoir.
00:45
without even knowing it.
11
45792
1293
00:47
So what makes soybeans so versatile?
12
47502
2252
Donc d’où vient cette polyvalence du soja ?
00:49
And is our global obsession healthy or harmful?
13
49754
3628
Et notre obsession mondiale est-elle bonne ou dangereuse ?
00:54
Soybeans have been cultivated in Asia as early as 5,500 years ago,
14
54050
4463
Le soja a été cultivé en Asie depuis 5 500 ans,
00:58
but since then they’ve spread across the globe.
15
58513
2252
mais dès lors il a été diffusé mondialement.
01:01
Part of soy’s success is that the crop can be grown easily and cheaply
16
61140
3796
Une part du succès du soja est que la pousse est facile, peu chère,
01:04
in variable conditions.
17
64936
1543
et dans des conditions variables.
01:06
And once they’re grown,
18
66479
1209
Et une fois à maturité,
01:07
soybeans have an incredibly high density of proteins and fats;
19
67688
3629
le soja a une forte densité incroyable de protéines et de graisses,
01:11
ingredients which in recent years have been used in everything
20
71317
3003
ingrédients utilisés partout ces dernières années
01:14
from mayonnaise to biodegradable plastic.
21
74320
2586
de la mayonnaise au plastique biodégradable.
01:17
The ideal method for separating these components
22
77490
2794
La méthode idéale pour séparer ces éléments
01:20
depends on what you’re trying to extract.
23
80284
2378
dépend de ce que vous voulez extraire.
01:22
To isolate soy proteins, dehulled beans are sometimes pressed through rollers
24
82662
4796
Pour isoler les protéines du soja,
les fèves dépelliculées sont parfois pressées par des rouleaux
01:27
to create thin flakes, and then steeped in water to draw out the proteins.
25
87458
4380
pour obtenir de fins pétales,
qui sont ensuite trempés dans de l’eau pour extraire les protéines.
01:32
Alternatively, whole beans can be simply soaked and ground
26
92421
3587
Les fèves entières peuvent aussi être simplement trempées et broyées
01:36
into a whitish, protein rich liquid.
27
96008
2128
en un liquide blanchâtre, riche en protéines.
01:38
In both cases, the resulting substance can be used to make spongy foods
28
98594
4547
Dans les deux cas, on peut utiliser la substance obtenue
pour fabriquer des aliments spongieux comme le tofu,
01:43
like tofu or filtered to produce soymilk.
29
103141
2919
ou filtrée pour produire du lait de soja.
01:46
And at the industrial scale,
30
106602
1752
Et à l’échelle industrielle,
01:48
these proteins can be used in various ways to help make processed foods.
31
108354
4087
ces protéines peuvent être utilisées de diverses façons
dans les aliments tranformés.
Les graisses du soja peuvent être encore plus polyvalentes.
01:53
Soy fats may be even more versatile.
32
113317
2378
01:55
In one extraction method,
33
115695
1543
Dans une méthode d’extraction,
01:57
soybeans are dried, cleaned, and then fed into an extruder.
34
117238
3337
les fèves sont séchées, nettoyées, puis placées dans une extrudeuse.
02:00
This machine simultaneously heats and presses the beans,
35
120825
3295
Cette machine chauffe et presse les fèves simultanément,
02:04
producing a liquid containing soy oil and other fatty components.
36
124120
3920
produisant un liquide contenant leur huile et d’autres composants gras.
02:08
By adding water and spinning the mixture, components are separated into two parts:
37
128541
4630
En ajoutant de l’eau et en centrifugeant le mélange,
les composants sont séparés en deux :
02:13
refined soy oil for things like salad dressing, and a substance called lecithin.
38
133504
4880
l’huile de soja raffinée pour les sauces des salades par exemple,
et une substance appelée lécithine.
02:19
Lecithin is made of molecules called phospholipids,
39
139552
3378
La lécithine est faite des molécules appelées phospholipides,
02:22
which have a phosphate head that attracts water and a tail that attracts fats.
40
142930
4380
avec une tête de phosphate qui attire l’eau
et une queue qui attire les graisses.
02:27
These features make phospholipids excellent for blending ingredients
41
147643
3379
Ces caractéristiques des phospholipides sont idéales pour mélanger des ingrédients
02:31
that naturally separate from each other.
42
151022
1918
qui se séparent naturellement.
02:33
This process is called emulsification
43
153065
2461
Ce processus est appelé émulsification
02:35
and soy lecithins are used as an emulsifying agent
44
155526
3045
et les lécithines de soja sont utilisées comme agent émulsifiant
02:38
in a huge variety of foods.
45
158571
1627
dans une grande variété d’aliments.
02:40
For example, during chocolate production
46
160656
2378
Par exemple, pendant la production du chocolat,
02:43
phospholipids attach to both the fatty components of the cocoa butter
47
163034
3879
les phospholipides s’attachent aux composants graisseux du beurre de cacao
02:46
and the water-soluble sugar particles,
48
166913
2294
et aux particules de sucre hydrosolubles,
02:49
making them easier to combine into a smooth mixture.
49
169207
2669
ce qui les rend plus faciles à combiner en un mélange homogène.
02:52
A similar process happens in powdered products
50
172543
2670
Un processus similaire a lieu pour les produits en poudre
02:55
that need to be instantly rehydrated.
51
175213
2335
qui nécessitent une réhydratation instantanée.
02:57
Soy lecithin bonds with the water
52
177548
2044
La lécithine de soja se lie à l’eau
02:59
and helps the powder disperse more quickly.
53
179592
2085
et aide à disperser la poudre plus rapidement.
03:01
While there are other plants we can process for lecithin and proteins,
54
181844
3545
Quand nous pouvons obtenir la lécithine et les protéines d’autres plantes,
03:05
soy’s mild taste and widespread availability
55
185389
3128
le goût peu prononcé du soja et sa grande disponibilité
03:08
have earned it a place in thousands of food products.
56
188517
2670
lui ont valu une place dans des milliers d’aliments
03:11
But is it unhealthy to be eating this much soy?
57
191604
2586
Mais est-il néfaste pour la santé de manger tant de soja ?
03:14
Not really.
58
194523
1043
Pas vraiment.
03:15
Soybeans contain many of the essential amino acids our bodies need,
59
195775
3837
Les fèves de soja contiennent bon nombre des acides-aminés essentiels à nos corps,
03:19
making them one of the best ways to get these proteins without eating meat.
60
199612
3629
ce qui en fait un des meilleurs moyens
d’avoir ces protéines sans manger de viande.
03:23
And the beans’ fat content is largely made up of so-called “good” fats—
61
203407
4630
Et les graisses du soja sont surtout des “bonnes graisses”
03:28
poly and mono-unsaturated fatty acids,
62
208037
2836
— acides gras poly et mono-insaturés —
03:30
which can decrease cholesterol and reduce the risk of heart disease.
63
210873
3504
qui peuvent réduire le cholestérol et le risque de maladie cardiaque.
03:34
There are some compounds in soy
64
214835
1710
Certains composants du soja
03:36
that may inhibit our body’s absorption of various minerals.
65
216545
2962
peuvent inhiber l’absorption de plusieurs minéreaux par notre corps.
03:40
And about 0.3% of the general population has a soy allergy,
66
220299
4421
Et près de 0,3% de la population a une allergie au soja,
03:44
which can be severe in rare cases.
67
224720
2002
qui peut être grave dans de rares cas.
03:46
But for many people, the biggest complaint about soy consumption
68
226722
3546
Mais pour beaucoup de gens, le plus grand inconvénient de la consommation du soja
03:50
is the occasional increase in flatulence.
69
230268
2210
est l’augmentation occasionnelle des flatulences.
Mais hors de nos corps, le soja est bien plus préoccupant.
03:53
Outside our bodies however, soy is much more worrying.
70
233062
2878
03:55
To accommodate the soy farms needed for heavy industry,
71
235940
3128
Pour accueillir les fermes de soja requises pour l’industrie lourde,
les aliments transformés et l’alimentation du bétail,
03:59
processed foods and livestock feed, huge swaths of land have been deforested.
72
239068
4630
de larges espaces ont été déforestés.
04:03
Between 2006 and 2017, roughly 22,000 square kilometers of the Amazon
73
243698
6047
Entre 2006 et 2017, près de 22 000 km2 de la forêt amazonienne
04:09
were cleared for soy production.
74
249745
2211
ont été défrichées pour la production de soja.
04:11
In some regions, this has also led to the displacement of farmers
75
251956
4338
Dans certaines régions, cela a aussi mené au déplacement d’agriculteurs
04:16
and indigenous communities.
76
256294
2168
et de populations indigènes.
04:18
So if we want to keep using soy and all its byproducts,
77
258462
3337
Donc si nous souhaitons poursuivre l’usage du soja et de ses dérivés,
04:21
we’ll need to find a way to do it humanely and sustainably.
78
261799
3420
nous devrons trouver un moyen de le faire humainement et durablement.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7