What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

369,458 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tero Vilkesalo Oikolukija: Ulla Vainio
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Hengitä syvään.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
Tuossa yhdessä hengenvedossa
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
keuhkojasi paisutti noin 25 sekstiljoonaa molekyyliä,
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
osa joitakin päiviä sitten tuotettuja yhdisteitä,
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
osa menneisyydessä, miljardeja vuosia sitten muodostuneita.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
Itse asiassa monia hengittämiäsi molekyylejä
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
ovat todennäköisesti hengittäneet muinaisten sivilisaatioiden jäsenet
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
ja lukemattomat ihmiset sen jälkeen.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
Mutta mitä me kaikki oikeastaan hengitämme?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
Noin 78% maapallon ilmakehästä koostuu typestä,
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
joka on peräisin vulkaanisesta toiminnasta syvällä maankuoren alla.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
Seuraava merkittävä ainesosa on happi, jonka osuus maapallon ilmasta on 21%.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Vaikka happimolekyylejä on ollut yhtä kauan kuin maapallon valtameret,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
happikaasu ilmestyi vasta kun valtamerissä elävät mikro-organismit
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
kehittyivät tuottamaan sitä.
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
Lisäksi 0,93% ilmastamme on argonia,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
molekyylejä, jotka muodostuvat kaliumin radioaktiivisesta hajoamisesta
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
maapallon ilmakehässä, kuoressa ja ytimessä.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Kaikki nämä kuivat kaasut yhdessä muodostavat 99,93% joka hengenvedostasi.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
Ajankohdasta ja sijainnistasi riippuen ilma voi sisältää myös hieman vesihöyryä.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
Mutta vielä vaihtelevampi on tuo loput 0,07%,
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
joka kattaa lukemattomia mahdollisuuksia.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
Tämä pieni osuus ilmasta koostuu lukuisista pienistä hiukkasista
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
kuten siitepölystä, sieni-itiöistä, ja nestepisaroista,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
sekä hivenkaasuista kuten metaanista ja hiilidioksidista.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Tämä luonnollisten ja keinotekoisten yhdisteiden sekoitus
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
vaihtelee suuresti eri paikoissa.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
Mutta missä tahansa oletkin,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
0,07% joka hengenvedostasi sisältänee ihmisen aiheuttamia epäpuhtauksia –
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
mahdollisesti myös myrkyllisiä yhdisteitä, jotka voivat aiheuttaa
keuhkosairauksia ja syöpää, ja jopa DNA-vaurioita.
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
Tunnettuja epäpuhtauksia on monenlaisia, mutta ne kaikki kuuluvat kahteen luokkaan.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Ensimmäinen on primääriset epäpuhtaudet.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Nämä myrkylliset yhdisteet vapautuvat suoraan
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
ihmisperäisestä tai luonnollisesta lähteestä.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
Ne eivät kuitenkaan aina tule sieltä, mistä odottaisi.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Jotkin suuret tehtaat tuottavat enimmäkseen vesihöyryä
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
ja siihen sekoitettuneena vain pieniä määriä epäpuhtauksia.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
Sitä vastoin puun tai lannan polttaminen
voi synnyttää polysyklisiä aromaattisia hiilivetyjä,
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
vaarallisia yhdisteitä, jotka on on yhdistetty useisiin syöpätyyppeihin,
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
sekä pitkäaikaisiin DNA-vaurioihin.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
Kaikissa tapauksissa epäpuhtaudet ovat vuorovaikutuksessa
alueellisten sääolojen ja topografian kanssa,
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
jotka voivat pitää yhdisteet paikallisina tai levittää niitä kilometrien päähän.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
Kun nämä molekyylit kulkevat ilmassa, ne muuntuvat.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Hapettimet – hapen ja auringonvalon muodostamat luonnolliset yhdisteet –
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
hajottavat epäpuhtaudet.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Joskus näiden reaktioiden seurauksena sade huuhtoo epäpuhtaudet helpommin pois.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
Mutta toisissa tapauksissa niistä muodostuu
vieläkin myrkyllisempiä sekundäärisiä epäpuhtauksia.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
Esimerkiksi kun tehtaat polttavat hiiltä,
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
ne vapauttavat suuria pitoisuuksia rikin oksideja.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Nämä molekyylit hapettuvat ja muodostavat sulfaatteja,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
jotka tiivistyvät ilmassa vesihöyryn kanssa
muodostaen pienhiukkaspeitteen,
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
joka huonontaa näkyvyyttä ja aiheuttaa vakavia keuhkovaurioita.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
Tämä niin sanottu rikkipitoinen savusumu tunnettiin hyvin 1900-luvun Lontoossa,
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
ja se vaivaa edelleen kaupunkeja kuten Pekingiä.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
Auton keksimisen jälkeen
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
toinen sekundäärinen epäpuhtaus on noussut keskeiseksi.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
Fossiilisia polttoaineita käyttävien ajoneuvojen pakokaasuista
vapautuu typen oksideja ja hiilivetyjä, joiden reaktiosta syntyy otsonia.
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
Ja vaikka tietty määrä otsonia yläilmakehässä
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
suojaa meitä ultraviolettisäteiltä,
maanpinnalla tämä kaasu voi muodostua sekundääristen hiukkasten ohella
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
ja synnyttää valokemiallista savusumua.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Tämä ruskea sumu voi peittää tiheään rakennettuja kaupunkeja,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
jolloin näkeminen on vaikeaa ja hengittäminen vaarallista.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
Se edistää myös ilmastonmuutosta sitomalla ilmakehään lämpöä.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
Viime vuosikymmenten teollisuustoiminta on johtanut
eri hivenkaasupäästöjen valtavaan kasvuun,
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
joka on muuttanut hengittämäämme ilmaa perusteellisesti.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Monissa paikoissa on jo ryhdytty vastatoimiin.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
Useimmat 1980-luvulta lähtien valmistetut autot on varustettu katalysaattoreilla,
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
jotka vähentävät hiilimonoksidin ja typin oksidien päästöjä.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
Ja nykyään Pekingin kaltaiset paikat taistelevat savusumua vastaan
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
sähköistämällä energiainfrastruktuuriaan
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
ja rajoittamalla autoilun kokonaispäästöjä.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Mutta vaikka fossiilisista polttoaineista luopuminen on välttämätöntä,
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
ei ilman saastumiseen ole olemassa yleispätevää ratkaisua.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Eri alueiden on puututtava siihen yksilöllisillä säännöksillä,
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
joissa otetaan huomioon paikalliset epäpuhtaudet.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
Sillä asuimmepa missä tahansa, sama ilma on meidän kaikkien yhteinen.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7