What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

346,566 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mariona Segura Noguera Reviewer: Josep Maria Agustí
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Respireu profundament.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
En aquesta sola respiració,
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
els vostres pulmons s’han inflat amb uns 25 mil trilions de molècules,
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
abastant des de compostos produïts fa pocs dies,
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
fins a aquells que es van formar fa mil milions d’anys.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
De fet, moltes de les molècules que esteu respirant
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
van ser probablement exhalades per membres de civilitzacions antigues
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
i, des de llavors, per innombrables éssers humans.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
Però què estem respirant exactament?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
Aproximadament el 78% de la atmosfera terrestre està composta per nitrògen
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
generat per activitat volcànica molt per sota de l’escorça terrestre.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
El següent ingredient més abundant és l’oxigen, amb un 21% de l’aire terrestre.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Les molècules d’oxigen han estat presents a la terra tant de temps com els oceans,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
però l’oxigen gasós no va aparèixer fins que els microorganismes marins
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
van evolucionar per a produir-lo.
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
Finalment, un 0,93% del nostre aire és argó,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
una molècula formada per la desintegració radioactiva del potassi
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
a l’atmosfera, a l’escorça i al nucli terrestre.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Conjuntament, aquests gasos secs sumen el 99,93% de cada respiració que feu.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
Depenent de quan i on sou, l’aire també pot tenir contenir vapor d’aigua.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
Però el restant 0,07% és molt més variable,
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
i conté un món de possibilitats.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
Aquesta petita porció d’aire està composta per nombroses partícules petites
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
incloent pol·len, espores de fongs, i gotes líquides,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
juntament amb gasos traça com el metà i el diòxid de carboni.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Aquest còctel específic de compostos naturals i artificials
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
canvia radicalment d’un lloc a un altre.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
Però sigueu on sigueu,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
el 0,07% de l’aire que respireu segurament conté contaminants artificials,
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
potencialment incloent compostos tòxics que causen malalties pulmonars, càncer,
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
i fins i tot poden perjudicar l’ADN.
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
Hi ha una gran varietat de contaminants coneguts
però tots cauen en dues categories.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Per començar, hi ha els contaminants primaris.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Aquests compostos tòxics son emesos directament
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
des de fonts naturals o artificials.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
No obstant, no sempre provenen de llocs que hom esperaria.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Algunes fàbriques grans generen sobretot vapor d’aigua,
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
amb només petites quantitats de contaminats barrejats.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
D’altra banda, cremar fusta o fems crea hidrocarburs policíclics aromàtics,
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
uns compostos perillosos relacionats amb diferents tipus de càncer,
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
així com amb dany permanent a l’ADN.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
Els contaminants sempre interaccionen amb els patrons climàtics regionals
i amb la topografia
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
que pot mantenir-los a la mateixa regió o escampar-los kilòmetres enllà.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
Quan aquestes molècules viatgen per l’aire, es transformen.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Uns compostos naturals anomenats agents oxidants,
formats per oxigen i llum del sol, trenquen els contaminants.
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Sovint, les reaccions resulten en contaminants que són fàcilment
arrossegats per la pluja.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
Però en altres casos, resulten en contaminants secundaris encara més tòxics.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
Per exemple, quan es crema carbó a les fàbriques
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
s’alliberen altes concentracions d’òxids de sofre.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Aquestes molècules s’oxiden formant sulfats,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
que es condensen amb vapor d’aigua formant una capa de partícules fines
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
que impedeixen la visibilitat i causen malalties pulmonars greus.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
L’anomenat boirum o smog sulfurós era ben conegut al Londres del segle XX
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
i continua perjudicant ciutats com Beijing.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
Des de l’arribada dels cotxes,
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
un altre contaminant secundari ha acaparat l’atenció.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
Els gasos resultants de la crema de combustibles fòssils
alliberen òxids nitrosos i hidrocarburs que reaccionen formant ozó.
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
I, mentre l’ozó de les capes superiors de la atmosfera
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
ens protegeixen dels rajos ultra-violeta,
al terra aquest gas es forma juntament amb partícules secundàries
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
creant boirum fotoquímic.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Aquesta boira marronosa es pot trobar embolcallant ciutats densament poblades,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
fent la visió difícil i la respiració perillosa.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
També contribueix al canvi climàtic atrapant calor a la atmosfera.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
En les darreres dècades, la activitat industrial ha dut a un nivell molt alt
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
l’emissió de diversos gasos traça,
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
canviant l’essència de l’aire que respirem.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Molts llocs ja han respost amb contramesures.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
La majoria de cotxes produïts des dels 80 porten convertidors catalítics
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
que redueixen les emissions de monòxid de carboni i d’òxids de nitrògen.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
I avui en dia, llocs com Beijing lluiten contra el boirum
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
electrificant la seva infraestructura energètica
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
i limitant totalment les emissions dels automòbils.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Però així com és essencial allunyar-se dels combustibles fòssils,
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
no hi ha una solució universal per a la contaminació atmosfèrica.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Regions diferents necessiten respondre amb normes específiques
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
que tinguin en compte els contaminants locals propis.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
Per què, visquem on visquem, tots compartim el mateix aire.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7